Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ И ] / И скажи

И скажи перевод на французский

4,567 параллельный перевод
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'est pas toi.
Ладно, успокойся. И скажи мне... Ты изучил этих людей, верно?
Détends-toi, et dis-moi, tu as bien enquêté sur ces gens, n'est-ce pas?
Пожалуйста, посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que ce n'était pas toi.
Клара, мой приятель... и скажи..... am я хороший человек?
Clara, sois gentille... Dis-moi... suis-je un homme bon?
Если Спаркс устроил несанкционированную операцию, просто пойди в МАКИ и скажи об этом.
Si Sparks mà ¨ ne une opération secrà ¨ te, allez à la ISEA et dites-leur.
Так просто иди туда и скажи им, что к чему.
Donc juste, vas-y et dis-leur quoi faire.
Просто будь честной и скажи мне об этом, а не трать мое время.
Fais-moi une faveur, sois honnête et arrête de me faire perdre mon temps.
Мам, посмотри мне в глаза и скажи : Когда умер мой отец?
Maman, regarde-moi dans les yeux et redis-moi, quand mon père est-il mort?
Так и скажи, что знаешь, но не хочешь мне говорить.
Tu sais qui c'est mais tu ne veux pas me le dire.
- И скажи, что я люблю их.
- Et que je les aime.
Свяжись с Федеральным Управлением Гражданской Авиации и скажи им, что эти 2 рейса больше не вернутся.
L'agent Gallo applique la théorie de la perte acceptable.
Посмотри ему в глаза и скажи ему, по шкале от 1 до 10 насколько он близок тебе.
Regardez le dans les yeux et dites-lui, sur une échelle de 1 à 10, à quel point vous vous sentez proche de lui maintenant.
А теперь прекрати таращить глаза и скажи мне чего бы ты хотел на Рождество?
Ne restez pas bouche bée et dites-moi... Que voulez-vous pour Noël?
Спасибо. И скажи им, что это от бабули.
[SOUPIR]
Просто зайди и скажи : "Они мертвы". Избавит его от большого количества боли.
Objection, Votre Honneur, le témoin spécule.
Давай, поговори с Карлой и скажи, что она разрушила твою жизнь!
Prend cet appel et dis lui qu'elle a détruit ta vie.
Скажи Кейну и Эбби, сейчас они...
Dis à Kane et Abby... qu'ils sont... qu'ils sont seuls maintenant.
Скажи, что ты не чувствуешь этого и я отпущу тебя.
Dis-moi que tu ne ressens pas ça et je laisserai tomber.
Так что только скажи - и мы сразу начнем целоваться.
Dis-le et on commence à s'embrasser.
Просто скажи, и мы все закончим.
Tu n'as qu'un mot à dire. On peut en finir maintenant.
Скажи своему другу заткнуться и застрелить меня!
Dites à votre ami de la fermer et de me tuer! J'en ai marre de ce merdier.
Ты ещё теперь скажи, что парень и по воде ходит!
Demain, tu raconteras que le gamin peut marcher sur l'eau.
Скажи, что и твоя рыба принадлежала ему!
Dis que ton poisson a appartenu à Vercingétorix.
Скажи мне и я сделаю это быстро.
Dis-moi, et ce sera rapide.
Скажи Вега, чтобы была рядом и помогала тебе, когда надо.
Dîtes à Vega de ne pas s'éloigner et de rester disponible si besoin.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Je sais ce que ça te rapporte, Mais puisque que tu utilise temps le "nous" royal ces temps-ci, qu'est-ce que j'y gagne.
Скажи мне, где он, и возвращайся к своей жизни
Dis-moi où il est, et tu pourras reprendre ta vie
Скажи мне, где Шейх, Пожалуйста, и я уйду.
Dis-moi où est Sheikh, s'il te plait, et je partirai.
Зарегистрированного на Ника Вера, и прежде чем мы войдем, скажи, кто он такой?
Enregistrée au nom de Nick Vera, et avant qu'in entre dans la salle, qui est-il?
Скажи мне... что с его головы и волоска не упало.
Dis moi... que tu n'as pas touché un seul de ses cheveux.
И, Рейч, не важно, как ты скажешь Харви, главное - скажи.
Et, Rach, c'est moins important comment tu vas le dire à Harvey que tu le dises à Harvey.
Ладно, скажи, что у тебя есть полномочия заключать сделку, и я пойду на переговоры.
Bien, tu dis que tu as l'accord pour négocier un deal, et je le négocierai.
( усмехается ) Скажи, где был Дариус и я подпишу тебе договор прямо сейчас.
Dis-moi où était Darius et je signerai cet acte de transfert.
И если ты найдешь моего брата, Пожалуйста, скажи ему что я мог сделать с рукой
Et si tu trouves mon frère, s'il te plais dis lui que je pourrais le faire avec une main.
Скажи мне, кто начал эту войну между ведьмами и пуританами, несколько разбросанных ведьм или ваше могучее большинство?
Dis moi, qui à déclencher cette guerre entre les puritains et les sorcières, les quelques éparpillés d'entre eux ou les plus nombreux d'entre vous?
Скажи за своего отца... И командуй как Хан.
Parlez pour votre père et commandez comme un khan.
Скажи, что мы в девяти кварталах и прикроем выехавших туда ребят.
Dis-leur que nous sommes à neuf rues de là et que nous ferons un rapport aux autres unités.
Тебе и не надо, но когда они вернутся, скажи им, что я твердо решила уехать, и что это не истерика.
Pas besoin, mais quand ils rentreront, dites-leur que j'étais bien décidée, que je n'étais pas hystérique.
Скажи Симону принести брезент и отбеливатель и что-нибудь острое.
Dis à Simon d'amener une bâche et de la javel et un truc pointu aussi.
На член и на половину маминого дома! Скажи это!
A la bite et à la moitié de la maison de maman!
Тогда скажи Валиду, чтобы он сдал своего трусливого племянника, и генерал Тарик приостановит комендантский час, уберет блокпосты и всё остальное.
Alors dites à Walid de nous livrer son lâche de neveu, et le Général Tariq suspendra les couvre-feux, barrages et le reste.
Скажи мне, что делать, и я это сделаю.
Dis-moi et je le ferais.
Просто скажи, что тебя беспокоит, и я обещаю не злиться.
Dis moi juste une chose qui t'agace, et je te promets que je ne m'énerverai pas.
И затем скажи мне.
Puis dis-le-moi.
Скажи мне остановиться, и я остановлюсь.
Dis moi d'arrêter et je le ferai.
Только скажи, и проблема волшебным образом исчезнет.
Demande-le moi, et j'exploserai toute cette affaire à la David Blaine.
Скажи, чего ты хочешь, и я для тебя это сделаю.
Il allait tous nous envoyer en prison.
Просто скажи мне над чем ты работаешь, и я больше не буду ничего у тебя спрашивать.
Salut Gabe. Salut.
Кончай со вступлением и просто скажи, что тебе нужно.
Arrête de parler et dis-moi ce que tu veux.
- Скажи "спасибо", и все тут.
- Dis merci. C'est tout.
После игры "Скажи или Покажи" мы пошли в ванную и целовались.
Après un action ou vérité, nous, on est allé dans les toilettes et on a couché ensemble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]