Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Скажи мне то

Скажи мне то перевод на французский

413 параллельный перевод
Скажи мне то, чего я жду.
Dis-moi que tu m'as attendu pendant toutes ces années.
Теперь скажи мне то, что рассказал Гамме.
Maintenant, tu vas me dire ce que t'a dit Gamma.
Скажи мне то, что должна.
Votre punition?
Но прежде чем повидаться с твоими друзьями, скажи мне то, что я хочу знать.
Mais avant de rejoindre tes copains, dis-moi ce que je veux savoir.
Давай парень. Скажи мне то, чего я не знаю.
Dites-moi quelque chose que j'ignore!
У тебя есть шанс выжить. Скажи мне то, что я хочу знать, и я отпущу тебя.
Dis-moi ce que je veux savoir et je te laisse partir.
Скажи мне то, что я не знаю.
Donne-leur du nouveau.
Скажи мне то, что я хочу услышать.
Allez, dis moi ce que j'ai envie d'entendre.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
Si tu ne veux pas m'épouser, dis-le!
Но что-то ведь случилось? Лучше скажи мне сразу.
Il s'est passé quelque chose, raconte.
Делай то же что и сейчас. И скажи мне если я что-то неправильно сделаю.
Dites-moi quand je fais quelque chose de mal.
Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой?
les rumeurs sur votre mariage sont-elles fondées?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Dites-moi, maîtresse... d'un point de vue purement moral... et puisque nous sommes censés incarner la civilisation... vous trouvez que ce que j'ai fait, c'était civilisé?
- Конечно же нет. Тебе не нужно волноваться. Просто скажи ему то же самое, что ты говорил мне.
Ne t'en fais pas, dis-lui juste ce que tu viens de me dire.
Скажи, господин, если бы у нас был вар... ну это слово обычай, что отец давал бы тысячу лир за то, чтобы его дочь вышла замуж, стали ли бы вы советовать мне забыть его? Нет.
Si nous avions une coutume barb... ce mot, qu'un père donne 1000 l. pour marier sa fille au kibboutz, vous nous diriez aussi de l'oublier?
Скажи мне, Доктор, если ты не можешь направить свой космический корабль, то твое путешествие должно заводить в странные местам.
Dites-moi, si vous ne pouvez pas diriger votre vaisseau spatial, vos voyages doivent vous emmener vers d'étranges endroits.
Если тебе дорога твоя жизнь, то говори! Скажи мне все!
Ami, si tu tiens à la vie, dis-moi tout et reste ici.
В той же точной последовательности, в которой ты сказала это мне, скажи это ему.
Dis-le-lui comme tu me l'as dit.
Скажи мне, вы как-то связаны, вы все? Я знаю, где я.
Dites-moi, êtes-vous liées les unes aux autres?
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, comment ça se fait que, quand tu me présentes une idée, ou que tu me demandes de faire quelque chose, c'est d'une façon qui me rebute?
Если что-то понадобится – скажи мне.
si tu as besoin de quelque chose, dis-le moi.
Если я могу как-то по другому... убедить тебя в чистоте моих намерений, скажи мне.
Sur toi, j'aurai du pari. Si tu connais plus correct que moi, tu me fais signe.
Скажи мне сейчас, а то я и вправду обижусь
- Raconte, ou ça sera pire!
Если что-то увидишь, скажи мне.
Si tu vois quelque chose, dis-le.
Скажи мне, если что-то почувствуешь.
Dites-moi si vous sentez ça.
Скажи мне лучше то, чего я не знаю!
Dis moi quelque chose que je ne sache pas déja.
- Что-то не так. Скажи мне.
- Il y a quelque chose.
- Что мне то говорить, Джордж. Скажи ей.
Adresse-toi à elle, George.
- Лучше скажи мне его имя, а то я скажу ему твоё, Фрэнк. - Спасибо большое.
S'il me donne pas un nom, je lui balance le tien, Frank!
Скажи королю, я всегда буду помнить то, что он во мне увидел доброе.
Je sais ce que je dois faire.
Скажи интенданту то, что сказал мне.
Dites à l'intendante ce que vous m'avez dit.
Скажи солдатам, чтобы они спустились и принесли мне то, что я прошу, что обещал мне тетрарх, что мне принадлежит.
Va trouver les soldats, ordonne-leur d'aller me chercher ce que je demande Ce que le tétrarque m'a prom ¡ s, ce qu ¡ est à mo ¡
Скажи мне, Зиял, была ли ты вовлечена хоть каким-то образом в планы по саботированию станции?
Dis-moi, Ziyal. Etais-tu impliquée, d'une façon ou d'une autre, dans ce sabotage?
Но на будущее, малыш Рэй... если ты считаешь, что делаешь слишком много, просто скажи мне... и я попробую распределить поровну. Так что о той дорожке?
Mais â l'avenir, petit Ray, si tu trouves que tu as trop de corvées, dis-le-moi et j'essaierai de rétablir la balance.
Скажи, что ты ничего не сказал Рэйчел обо мне и той девушке из копировального офиса!
T'as encore rien dit à Rachel pour la fille de Rank Xerox?
Скажи мне что-то, чего я не знаю.
Comme si je ne le savais pas.
Скажи мне что-нибудь, Уилл Трумен, Мне не особо то и нужно жить здесь, договорились? И ты знаешь что?
écoute, will truman, je peux aller ailleurs.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
- je vis ici. pour la salle de bains, ça tient toujours?
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Ai-je pris d'autres décisions?
Скажи мне что произошло той ночью?
Raconte... c'est arrivé comment?
- Скажи мне, где его найти. Я отплачу ему за то, что он сделал.
- Où est-il, il doit payer.
- Скажи мне что-то еще, что мне следует знать.
- Aucune chance. - Sans blague.
Гарри или кто-то еще, особенно если он будет большой и высокий, сразу скажи мне.
que ce soit M.Jackson ou un autre... surtout s'il est grand et massif... je veux que tu me préviennes.
Скажи мне что-нибудь, хоть что-то с каплей здравого смысла.
Dis-moi quelque chose, n'importe quoi qui ait un sens.
Скажи мне на сколько он большой. Слушай, Хизер, Я чувствую себя как то неудобно.
Ecoute, Heather, ça me met mal à l'aise.
Скажи сейчас. если что-то не так, пожалуйста, скажи мне сейчас.
- Plus tard. - Dis-moi ce qui ne va pas.
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu n'as qu'à nous demander.
Скажи мне. Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
Parce que... au bout du compte, tu peux dire un truc et ça veut pas dire que tu peux pas changer d'avis.
Так что если хочешь что-то сказать, скажи это мне.
Alors si t'as quelque chose à dire, vas-y.
- Ну, хотя бы скажи мне, ты всегда так бегал или кто-то тебя научил.
Dis-moi au moins si tu as appris, ou si tu as toujours couru comme ça.
С той секунды, когда их забрали, скажи мне, что я мог сделать иначе.
Comment j'aurais pu faire autrement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]