Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Скажи честно

Скажи честно перевод на французский

198 параллельный перевод
Скажи честно.
Dites-moi.
Скажи честно, мой мальчик, разумно продолжать выпуск газеты, которая приносит тебе миллион долларов убытка в год.
- Soyez honnête. Ce n'est pas très malin de continuer cette initiative philanthropique. L'Inquirer vous coûte un million de dollars par an.
Скажи честно. Ты просто боишься ответственности.
La vérité, c'est que tu ne veux pas en prendre la responsabilité.
Скажи честно, ты не хочешь, чтобы я закончила этот фильм и все, или ты хочешь, чтобы я вообще больше не снималась?
Ni ce film, ni un autre, n'est-ce pas?
Скажи честно, на что бы ты пошла... чтобы увидеть опубликованным свое интервью?
Que serais-tu capable de faire? Pour une interview?
Если не любишь меня - скажи честно.
Si tu ne m'aimes pas, dis-le franchement.
Макс, скажи честно.
Max, dis-moi honnêtement.
Скажи честно.
Dis-moi la vérité.
- Скажи честно.
- Dis-moi la vérité.
- Э, скажи честно!
- Allez dis la vérité.
Скажи честно, ты когда-нибудь видел парня красивее?
As-tu déjà vu homme plus séduisant?
Скажи честно, как он тебе нравится?
Dites-moi honnêtement, comment ça vous frappe?
Скажи честно, ты и правда думаешь что он собирается спрашивать...?
Sincèrement, tu crois qu'il demandera ça?
Скажи честно, ты не пыталась покончить с этим раз и навсегда, ты просто клянчила у меня своей еды и воды, свой наркотик!
Sois franche, tu ne voulais pas en finir. Mais tu voulais savoir si je t'en avais laissé un peu pour avoir de quoi te shooter.
Скажи честно, ты видел что-нибудь подобное?
Honnêtement, vous aviez déjà vu une chose pareille?
Эй Кевин, скажи честно что ты ощущаешь, протащив такого мерзавца как Геттис через лазейку собственных сомнений?
Entre nous, Kev, ça fait quoi de tirer d'affaire Gettys grâce au bénéfice du doute?
Скажи честно.
- Non, franchement.
Скажи честно, не ожидал?
Sois honnête.
Скажи честно, сколько вы не виделись? 4 года, 5 лет? Он усоп.
T'as pas vu le mec depuis quatre, cinq ans?
Скажи честно, ты знаешь, где он?
Tu l'as vu, oui ou non?
Скажи честно, ты просто увязался за клёвыми тёлками, верно?
Honnêtement, tu fais ça uniquement pour t'en taper une, pas vrai?
Скажи честно, тебя видели рядом с этой заколкой.
Dis la vérité! On t'a vu dans les parages de cette barrette.
Скажи честно, ты когда-нибудь видела что-то такое же прелестное?
Franchement, tu as déjà vu quelque chose de plus joli?
Скажи честно.
Sois franche.
Скажи честно, ты действительно в это поверил?
Sois franc, est-ce que tu n'avais pas répété tout ça minutieusement?
Скажи честно, ты верил, что закончишь фильм когда-нибудь?
Franchement, vous pensiez vraiment mener ce projet à bien?
Скажи честно. Потому что у одной из моих дочерей уже есть ребёнок?
Parce que j'ai un enfant qui a un enfant?
Скажи честно. Конечно нет.
Bien sûr que non.
Только скажи мне честно, у тебя ли находится госпожа.
Si Madame est ici, dis-le franchement.
А теперь скажи. Как по твоему, он честно и заслуженно получил её... Или жульничал?
Dis-moi, l'a-t-il gagnée honnêtement ou a-t-il triché?
Скажи мне честно, если бы ты был на моём месте, ты бы воевал со Спартаком?
Dis-moi franchement. Si tu étais à ma place, irais-tu en campagne contre Spartacus?
Гвидо, скажи мне честно. Скажи мне правду, хорошо?
Dis-moi la vérité, la vérité, tu entends!
О, милый мой Ромео, если любишь - Скажи мне честно.
Doux Romèo, si tu m'aimes, dis-le avec sincérité...
Скажи честно, можно мне ехать без билета?
Puis-je voyager sans billet?
- Честно скажи.
- D'homme à homme.
А сейчас скажи мне честно, когда ты узнала, что он погиб, ты обручилась с принцем в тот же час или выждала целую неделю в память о нем?
Alors dites-moi, quand vous avez appris sa mort, vous vous êtes fiancée au Prince le jour même ou vous avez attendu une semaine par respect pour le défunt?
Скажи честно.
C'est ça, hein?
И скажи честно.
Et dis-moi sincèrement.
Скажи мне честно правду, и я прощу тебя.
Promets-moi de me dire îa vérité et je te pardonne d'avance.
О милый мой Ромео, если любишь - скажи мне честно.
Madame, je m'engage par cette lune sacrée qui dépose ses gouttes d'argent sur la cime des arbres...
Скажи честно.
Admets-le.
Скажи мне честно...
Dis-moi la vérité...
Скажи честно.
Ca ne fait rien.
- Скажи мне честно..
Honnêtement.
Тогда скажи мне честно. Кто ты?
Alors dis-moi franchement :
Скажи, только честно, это не слишком вызывающий костюм?
Franchement, j'ai pas trop le look "hé, regardez-moi"?
Скажи мне честно это Данкан тебя надоумил?
Honnêtement, c'est un coup de Duncan?
Скажи, только честно : хорошая выставка или хрень?
Alors, c'est bon ou prétentieux?
Фрэнк, честно скажи, кто ты?
Qu'est-ce que vous êtes?
"И если ты будешь уверена, что нам надо расстаться, честно скажи мне".
Si tu crois toujours qu'on n'est pas faits l'un pour l'autre, tu me le diras les yeux dans les yeux.
И скажи мне честно. Ты умный, чуткий мальчик.
Tu es un garçon si intelligent et sensible, Jimmy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]