Извинений перевод на французский
615 параллельный перевод
Не желаю слышать никаких извинений, даже правдивых.
Je n'écouterai rien, pas même la vérité.
- Нет, нет, никаких извинений.
- Non, pas d'excuses.
Хочешь извинений, Скотт?
Vous voulez des excuses?
- Должно быть, вы - мистер и мисс Уэллс. Тысяча извинений!
Vous devez être M. et Mlle Wells.
Я требую немедленных опровержения и извинений.
Je demande une rétractation immédiate et des excuses.
Тысячу извинений, Ваша Милость.
Mille pardons, Votre Grâce.
Никаких извинений! Могу себе представить, что тут было!
Je devine ce qui s'est passé!
Никаких извинений, я же сказал!
Je n'ai que faire de tes excuses!
Никаких извинений! Венди!
Ce n'est pas une raison.
Тысяча извинений, дорогая, но Вы не в курсе нашей маленькой шутки.
Mille pardons, ma chère. Tu ne comprends pas notre petite plaisanterie.
Никаких извинений?
À quoi bon?
Вы правы. Никаких извинений.
Oui, pas d'excuses.
Требую ваших извинений.
Présentez vos excuses! A Quinlan?
В письме слова благодарности и масса извинений.
C'est un petit mot de remerciement et de grandes excuses
Ќе нужно извинений.
Pas la peine de t'excuser.
Извинений здесь недостаточно.
Ce n'est pas assez.
Тысяча извинений, мадам.
Mille pardons, Madame.
- Решительно никаких извинений!
- Il ne peut être question d'excuses.
Никаких извинений.
Aucune excuse.
Капитан Колот, насчет извинений.
- Capitaine Koloth. Pour vos excuses.
Нет ни извинений, ни уловок.
Ni excuses, ni échappatoires.
Тысяча извинений, мой господин.
Mille pardons.
- За что ему извиняться? Нет причин для извинений.
Il dit qu'il n'a rien à se faire pardonner.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Soit dit en passant, je ne suis pas dupe de vos récitations, de vos marches en rond. Simple stratagème que vous croyez avoir trouvé pour mieux vous excuser.
Нет. Не надо извинений.
"Je regrette" n'a pas cours ici.
Извинений мало. Ты оставил свой пост в критический момент.
C'est un abandon de poste devant l'ennemi et un refus d'obéissance.
Что, Мартино, вы ждёте извинений?
- Qu'est-ce que vous voulez, Martinaud? Des excuses?
Госпожа Бризби, тысяча извинений!
Mme Brisby! Mille pardons, ma chère!
Тысяча извинений, месье.
Mille excuses, monsieur.
А, господин. Риверс. Тысяча извинений, мадам.
Mille pardons, madame.
Никаких извинений?
Pas d'excuses.
Среди извинений, пересказанных витиеватым языком 17-го века то, что Сильмена хочет внушить Альцесту, то что она хочет сказать - это...
En s'excusant dans le langage précieux.. .. du 17ème siècle,.. .. c'est ce que Célimène veut faire comprendre à Alceste.
Тысячу извинений, месье!
- Toutes mes excuses... - Pourquoi?
Мистер Пуаро, нет таких извинений, которые я... Очень рад слышать это от вас лично.
Des recherches furent entreprises, sans résultat.
Никаких извинений.
Sans s'excuser.
Чего ты ждал? Извинений?
Tu t'attendais à quoi?
Ты опоздал.Тысяча извинений, о терпеливый.
Tu es en retard.
Тысяча извинений.
Mille pardons.
Не ищи извинений для меня.
- Ne cherche pas à m'excuser.
Никаких извинений, ничего решительно.
J'avais oublié!
Не надо извинений.
Ne le soyez pas.
¬ се, кроме персонала, должны покинуть комнату. ѕримите мои извинени €.
Toute personne non autorisée doit quitter la pièce.
ѕримите мои извинени €, но соблюдение протокола только напрасна € потер € времени.
Mes excuses, mais... le respect du protocole n'est qu'une perte de temps.
- Я требую извинений!
- J'exige des excuses.
Е приносит извинени € за то, что планета временно закрыта дл € бизнеса.
- -Ça va, ça va.- - au regret, de vous informer que la planète est temporairement fermé à toute transaction.
ћы приносим извинени € за возможные неудобства, но ÷ ентрал — ервисес не принимает звонки между 23 : 00 и 9 : 00.
En raison de compressions du personnel, nous ne recevons pas d'appels de service entre 23h00 et 09h00.
ћы приносим извинени € Е ѕослушайте, мне срочно нужен специалист!
J'ai besoin d'un ingénieur chauffagiste.
ћистер — аган. ƒа, € понимаю. ѕриношу свои извинени €... но € собираюсь сообщить вам нечто ужасающее.
M. Sagan, oui, je comprends et je m'en excuse, mais je dois vous informer d'une chose horrible.
Тысяча извинений за мою бестактность.
Je suis maladroit.
¬ се твои извинени € у мен € записаны на компьютере. аждое из них!
Je les ai comptées.
≈ сли ƒжон выживет, Ћаплант принесЄт свои заверени €, что никаких спекул € ций на эту тему больше не будет. " кроме того, он должен принести свои извинени €.
Si John vit, M. LaPlante nous promet... de se tenir tranquille dorénavant... et en plus, il va s'excuser.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109
извинение 44
извини за то 131
извини за это 177
извини за 17
извини нас 66
извини за вчерашнее 33
извините за вторжение 74
извинитe 91
извините за это 109