Или никогда перевод на французский
1,672 параллельный перевод
Или никогда не начинай в первую очередь.
Ou, dans un premier temps, ne bois pas.
Если вы хотите отменить службу, то или сейчас, или никогда.
Si vous voulez l'annuler, c'est maintenant ou jamais.
Поэтому или сейчас или никогда.
Donc c'est maintenant ou jamais.
Это как то связано с тем, что ты всегда выходишь из дома через разные двери? Или никогда не паркуешь машину на одном и том же месте?
Il y a un rapport avec le fait... que tu sortes toujours de la maison par une porte différente... ou que tu ne stationnes jamais ta voiture au même endroit sur la rue?
Сейчас или никогда, ребята.
C'est maintenant ou jamais, les gars.
Сейчас или никогда.
- Quoi? C'est maintenant ou jamais.
Я никогда не говорил, что Лиз получила свое место через постель или что Дженна похитила шведскую домработницу, чтобы использовать ее как дополнительный источник волос.
Je n'ai jamais dit que Liz couchait pour réussir ni que Jenna séquestrait une Suédoise pour se fournir en cheveux.
400 ) } Глубоко вздыхать и печалиться я не буду... 400 ) } Не вызывает ничто больше в нас отчаяние или страх. 400 ) } Никогда уже не будут стёрты.
Nous touchions enfin au but et le voilà qui nous échappe à nouveau. Mais il n'y a plus rien à craindre désormais Le puissant lien entre nos cœurs
Дом никогда не говорил или не делал чего-то такого, что бы напугало или расстроило тебя?
Est-ce que Dom a dit ou fait quelque chose... qui vous a effrayée ou contrariée? Non.
Я никогда не видел кучу улиток вместе или бродящих слизняков.
Je n'ai jamais vu des bandes d'escargots ou de limaces.
но что касается ястребов... Я хочу, чтобы это занесли в протокол... Я бы никогда не стал приукрашивать или подделывать результаты наблюдений за птицами.
Mais pour les buses, et je vous prie de le consigner, je ne mentirais jamais sur des oiseaux que j'observe.
Тебе сколько, шесть? Если позволишь это кольцо символизирует мое обещание быть честным никогда не заставлять тебя делать что-то большее, чем поцелуй, выслушивать твои проблемы, говорить, когда еда застряла в твоих зубах или грязь в глазу, приходить к тебе домой, когда тебе нужно подвинуть что-нибудь супер-тяжелое.
six ans? de venir chez toi quand tu auras besoin de déplacer un objet lourd.
Мы никогда не будем одиноки или напуганы.
Nous ne serons jamais seules ou effrayées.
Никогда не знаешь, когда тебя подорвут, или когда придется въехать на пикапе в фойе отеля.
On sait jamais quand ça va exploser ou quand tu dois exploser ta voiture contre un hôtel.
И рано или поздно мы обнаружим признаки её существования. Вода никогда не исчезает, не оставив следа.
Si cela a était le cas, nous devrions être capable d'en trouver des preuves, parce que ou que l'on passe elle laisse des traces.
В этом мире ко мне никогда не относились по-особенному, на работе или в любви.
Je n'ai jamais eu de traitement de faveur, au travail ou en amour.
Или, может быть, мы никогда не ладили.
Ou peut-être nous ne nous sommes jamais entendus
Я никогда не думала, что она станет интересоваться такими вещами... актёрством или театром.
Je ne savais même pas que cela l'intéressait... De jouer.
Если я или мой брат заболевали, он никогда не выписывал рецепта.
Si mon frère ou moi tombions malades, il ne nous faisait jamais d'ordonnance.
Вы никогда не объясняли ему прямо, что вы чувствуете, или что вы в точности хотите.
Vous ne lui avez jamais exprimé directement vos sentiments ou ce que vous souhaitez vraiment.
Послушай, если ты никогда не просишь, что тебе нужно, то никогда не узнаешь, ответом будет да или нет.
Si on ne demande rien, on ne sait jamais si la réponse sera oui ou non.
Уничтожь все, убив человека, с которым ты никогда не встречался, или отзови Хантера, и вы продолжите кататься, как раньше.
Tout détruire pour tuer un homme que tu n'as jamais rencontré... ou rappeler Hunter à l'ordre et vous continuez tous à rouler.
Вы трое. Не знаю, кто вы или откуда явились, но я больше никогда не хочу видеть ваши рожи. - Кто бы говорил.
Vous trois, je ne sais pas qui vous êtes, ni d'où vous venez... mais je ne veux plus vous revoir.
Она позвонила бы мне, чтобы я отвезла ее в больницу, и мы не стояли бы здесь, обсуждая, умрет ли она от гипотермии или просто никогда больше не начнет ходить.
Je l'aurais emmenée et on ne serait pas là, à se demander si elle va s'en sortir.
Я могла бы пойти на семейную терапию, или сделать подтяжку лица, но мне уже никогда не будет 28 лет.
Je pourrais aller en thérapie, ou commander un lifting, mais je n'aurai jamais plus 28 ans.
Они решают так или нет. Это никогда не изменится, так что...
Même si l'affaire est résolue, ça ne changera pas.
Мы играем по моим правилам, или я уйду отсюда, и вы никогда меня не найдете.
On joue selon mes règles ou je pars d'ici et vous ne me retrouvez jamais.
Я никогда не видел никого преобразившегося, или оставшегося собой настоящим, или что-то из этой фигни.
Je n'ai jamais vu quelqu'un se transformer, trouver sa véritable nature, ou toutes les conneries de ce genre.
Ты никогда не знаешь, могут ли они сбежать или, как ты понимаешь, когда-нибудь выйдут, и поверь мне, они...
Ils pourraient s'échapper, ou sortir un jour.
Стэйси никогда не шутит, когда речь идет об уходе за кожей и нижнем белье, или Бренджелине...
- Mais bien sûr.
до нашей встречи я даже никогда не слышала о Гуччи или Прада... или хламидиях
C'est elle qui m'a fait découvrir Gucci, Prada et les MST.
Или мы переместим тебя одного, и ты больше никогда его не увидишь.
Sinon, on vous transfère seul, et vous ne le verrez plus jamais.
Я прошу тебя, как твоя мать, которая хочет, чтобы ты остался жив, никогда не возвращайся в Рен Мар или куда-нибудь в Сан-Диего, или в Мексику, возможно, в Лос-Анджелес тоже не стоит.
Je te demande, en tant que mère, qui veut que tu vives, de ne jamais retourner à Ren Mar, ou n'importe où aux environs de San Diego. Ni à Mexico, et probablement pas Los Angeles.
Я бы никогда не сделал этого по отношению к тебе или к твоему брату.
Je ne te ferais pas ça. Ni à ton frère.
При всем должном уважении... у меня ученая степень... две... вообще-то... и я совершенно уверена, что они обе идут в комплекте с приписанным обещанием себе, что я никогда не буду заниматься обработкой данных сидя в подвале или чем-то, там еще.
Sauf votre respect, j'ai un doctorat de philo, deux même, et je pensais pas qu'on m'enverrait dans une cave à trier les archives ou que sais-je encore.
Или, возможно, его там никогда и не было
- Ou il n'était pas là.
Я получила таймслот с 2 : 00 ночи до 6 : 00 утра Так я смогу быть ужасно уставшим человеком, который никогда не занимается сексом Со своим мужем, или я могу просто остаться без работы.
On me propose la tranche de 2 h à 6 h du matin, je serai crevée et je ne coucherai plus avec mon mari, ou je peux rester au chômage.
Или у нас больше никогда не будет секса в любом случае?
On ne va plus faire l'amour, de toute façon?
Я никогда не буду отцом, которого она пригласит на День карьеры или который поведет ее к алтарю.
Je ne serai jamais le père invité à la "journée des carrières". Ou celui qui la conduira à l'autel.
Или мы можем взять, что нам нужно, и сделать все так, что он никогда не узнает о краже.
Ou on pourrait les lui prendre sans qu'il s'en rende compte.
Тогда почему ты никогда не рассказывала об этом мне или девочкам?
Pourquoi tu n'en as jamais parlé? - Comment ça?
- Сегодня, или ты никогда не найдешь тело.
Aujourd'hui, ou son corps disparaît.
Он никогда бы не причинил боль мне или своему отцу.
Il ne ferait jamais rien pour me blesser, ou blesser son père.
Мы бы никогда не были против, что Энди или Кевин пришли на твою вечеринку.
On se fiche qu'Andy ou Kevin vienne à ta fête.
А вы никогда не узнаете, сойдет мне это с рук или нет.
Vous ne le saurez jamais.
Я знаю место, где ты никогда не увидишь преступников или полицейских.
Je connais un endroit où ne vont ni criminels ni policiers.
девочки. Я никогда не поднимала что-нибудь больше кролика или двух.
Oh désolé les filles, je ne suis pas habituée à porter des choses plus lourdes qu'un lapin ou deux.
Если ещё хоть раз попробуешь вмешаться или попытаешься остановить меня... то никогда больше не увидишь.
et essayer de m'arrêter... Je ne te reverrai plus.
Я... Нет, я никогда не был женат или разведен.
Je n'ai jamais été marié ni divorcé.
Никогда не знаешь, приняла она их или нет.
On n'est jamais vraiment sûr qu'elle les prend.
Я никогда его не достаю, никому не показываю, значит, должно быть, нашла в кармане после того, как она сама или кто-то другой меня вырубил.
Je ne le sors jamais. Elle a dû le trouver dans ma poche après qu'elle ou un autre m'a assommé, non?
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никогда не было 89
никогда не пробовал 34
никогда не забывай 61
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда бы не подумала 155
никогда не понимал 66
никогда не видела 106
никогда не узнаешь 47
никогда не говори 50
никогда не забуду 80
никогда не пробовала 21
никогда не думал 496
никогда не знаешь 724
никогда бы не подумала 155
никогда не понимал 66
никогда не видела 106