Их не было перевод на французский
1,350 параллельный перевод
И её-её глаза... их не было.
Et... ses yeux... avaient disparu.
Из 96 служащих лондонской базы в живых осталось лишь 10. Из них 8 выжили потому, что в тот день их не было на базе.
Des 96 membres du personnel Hellsing de Londres, seuls 10 ont survécu, dont 8 parce qu'ils étaient hors du QG lors de l'attaque.
И даже если бы их не было, мы не знаем, как убедительно доказать, что наши глаза никогда нас не обманывают.
Et même si nous ne sommes pas sujet à des hallucinations, nous ne savons pas comment démontrer - question fondamentale - que nos yeux ne nous trompent jamais.
- У меня никогда их не было!
- Je n'ai jamais eu de règles!
Их не было раньше.
C'est nouveau.
Долго же их не было.
- I Is en ont mis du temps.
И, когда их не было рядом, я внезапно почувствовал возбуждение и решил пофлиртовать с женой, надеясь, что когда вернусь домой, у нас что-нибудь получится.
Et quand vous êtes loin de votre enfant, tout d'un coup il y a - Ma sexualité a ressurgi, et je me suis dit, "Oh, je devrais - je devrais, vous voyez, peut-être flirter un petit peu avec ma femme, en esperant que quand je reviendrai à Melbourne, on s'y remettra direct." Vous voyez.
- Это не было нашим намерением. Их плацдарм должен быть уничтожен.
Si vous ne le faites pas, votre vaisseau deviendra notre prochaine cible.
Да, да, но несмотря на их сильные ограничения, оно не было готово к проверке в боевой обстановке.
Et bien oui, les Anciens dans le bunker ont été forcés de tout éteindre, y compris l'arme. Les Wraith ont envoyés plus de vaisseaux, les Dorandens ont été liquidés.
Надеюсь, вы слышали, у нас неделя разнообразия. Было несколько презентаций, в их числе "Моисей и горящий куст", и ваш сын решил, ей не хватало правдоподобия.
Comme vous le savez, j'espère, c'est la semaine de la diversité et il y a eu plusieurs présentations dont une sur Moïse et le Buisson Ardent qui apparemment, selon les sentiments de votre fils, manquait d'authenticité.
- Ну-у они были непростые, чтобы их пройти надо было думать не так, как я привык
Alors rien n'était simple. Pour passer ces épreuves, j'ai pensé autrement que d'habitude.
Давненько их не было.
- Des clients?
Девушки в Грасе убиты одним ударом их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было.
Les filles de Grasse... ont été tuée par un seul coup porté derrière la tête. Leurs cheveux ont été soigneusement rasés, et aucune d'entre elle n'a été violenté.
В тот день было снято много других фотографий. Но никто не хотел их видеть.
En fait, un tas d'autres photos ont été prises ce jour-là, mais aucune que les gens n'aient envie de voir.
Думаю, их было немало. Но тогда так не казалось.
Il y en a sûrement beaucoup eu, mais on s'en rend compte seulement après.
Их с Аланом машины не было, и я подумал, может она ее все-таки продала.
J'ai pas vu l'auto d'Alan et d'elle, alors j'ai pensé qu'elle l'avait peut-être enfin vendue.
Только всё было зря, их было не остановить.
Tu parles!
Бурил дыры за пару пенсов, пока не слег. У меня было две сестры. Я никогда не знал их, они умерли в младенчестве, потому что мы не могли позволить себе доктора.
J'ai eu deux sœurs, mortes au berceau, faute de trouver un médecin.
К их памяти не было никакого почтения.
étaient tous des soldats inconnus... et très loin d'être révérés.
Не знаю, право, как было с рукописями. Наверное, поэтому им и приходилось путешествовать по всей Дании, чтобы их пронумеровали.
Il a bien fallu que les manuscrits des Sagas passent par le Danemark pour y remettre de l'ordre.
Они не сходили со страниц желтых газет. Поэтому они ничего не имели против внимания к тому, что должно было стать самым счастливым днем в их жизни.
Aussi ils se prêtèrent volontiers à la curiosité publique... pour ce qui devait être "le plus beau jour de leur vie".
Если бы это было неправильно, их бы здесь не было.
Sinon, tous ces gens seraient pas là.
У тебя их никогда не было!
Tu n'en as plus depuis longtemps!
И они решили выпускать электроны поодиночке, чтобы не было ни малейшей возможности их взаимодействия.
Ils décidèrent alors de tirer des électrons par la fente, mais un à la fois. Il est impossible qu'ils puissent interférer l'un avec l'autre.
Ну, что бы это ни было, уверен, с их домом оно не связано.
Quoi que soit, ce n'est pas relié à la maison.
Мы даже не знаем, сколько их было.
On ne sait même pas combien.
У меня на лице было написано, да и по реакциям было понятно, что я их терпеть не могу.
Je ne les supportais pas..
Не надо было убивать их обоих.
Je n'aurais pas dû les tuer tous les deux.
Их там просто больше не было.
Ils n'étaient plus là.
Не так просто было их достать.
Ca a pas été facile de les trouver.
Это было последнее когда я их видел, хотя тогда я конечно этого не знал.
C'est la dernière fois que je les ai vues, mais je l'ignorais à ce moment-là, bien sûr.
Он признался в 27 убийствах, но есть подозрение, что их было не меньше ста.
Il a avoué 27 meurtres, mais certains pensent qu'il y a eu plus de 100 victimes.
Это был всего лишь второй раз, когда Маршалл и Лили увиделись друг с другом с тех пор, как расстались, но к их чести, это не было настолько уж неловко.
Ce n'était que la deuxième fois que Marshall et Lily se voyaient depuis la rupture, mais à leur actif, ça n'était pas si embarrassant.
Как было бы ужасно, если бы ты никогда снова их не увидела.
Comme ce serait affreux de ne jamais les voir.
- О... когда ты с кем-то просто придерживайся их не смотри, не разговаривай, не трогай это было случайно.
- Oh... Du genre quand on est avec quelqu'un... J'ai compris.
В библии не сказано, что их было три.
Nulle part dans la Bible, il n'est dit qu'ils étaient trois.
Тебе не было дела до того, откуда эти деньги, ведь ты рассчитывала, что Карлос потратит их на тебя!
Tu te fichais de savoir d'où l'argent venait quand tu pensais que Carlos allait le dépenser pour toi!
Если он наш убийца - он хранил бы их как трофеи. У него бы не было причин проводить их анализ.
S'il était notre tueur, il les garderait comme trophées, il n'aurait pas de raison de les faire analyser.
По крайней мере, в моей практике их не было.
Pas que je sache, en tout cas.
Их любимых не было среди тех, кого выбрал я.
Je doute que leurs proches aient fait partie de mes élus.
Когда прибудут наши, спрячь их, чтобы видно не было.
Quand nos hommes arriveront, qu'ils restent à distance.
Остальные пришли, потому что не хотели, чтобы их имя было в списке тех, кто не пришёл.
Les autres dirigeants se sont pointés parce qu'ils ne voulaient pas que leurs noms terminent sur une liste parce qu'ils n'étaient pas présents.
Их там не было.
Ils n'étaient pas là-bas.
- Должны были быть двадцатого, но их не было? - Нет, не было.
Et vous ne les avez pas eues.
Я не знаю, там их было, около десяти.
Je ne sais pas, il y en avait une dizaine.
Да, когда мы их увидели, то у нас не было времени с ними побеседовать.
Oui, et quand on les a vus, on n'a pas eu le temps de discuter.
И я не знаю, сколько их было - один, два или несколько.
J'ignore combien ils étaient.
Оказалось, что их младший брат сказал, что я хочу украсть их детей. Это, разумеется, было не так.
Apparemment, ils croyaient que j'étais la pour kidnapper des enfants, ce qui était faux.
ИЗВЕСТНО ЛИШЬ, ЧТО БЫЛО ИХ НЕ МЕНЬШЕ ДЕСЯТИ... Ну, кто еще на трон сесть желает?
Qui d'autre veut accéder au trône?
Ноябрь 2005 - Их было 12. - Не может быть.
- C'est pas possible.
По их оценкам, сброс был в 18 раз сильнее, чем Эксон Вальдез сбросил на побережье Аляски. В случае с Эквадором это не было случайностью.
Avant de se crasher sur le Pentagone l'avion a dit-on, effectué un virage à 270 ° vers le sol pourtant Hani Hanjour était connu pour être un très mauvais pilote, incapable d'atterrir en sûreté.
их нет 339
их нет дома 30
их несколько 35
их не волнует 16
их не так много 16
их не будет 30
их не существует 53
их не остановить 19
не было времени 94
не было возможности 33
их нет дома 30
их несколько 35
их не волнует 16
их не так много 16
их не будет 30
их не существует 53
их не остановить 19
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было бы 119
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51