Как может показаться перевод на французский
83 параллельный перевод
Это я её попросил, унизился, как может показаться.
C'est moi qui ai voulu revenir. Même si ça semble avilissant.
Невероятно, как может показаться, дорогой мальчик, я думаю, что дитя, э, Дороти...
Aussi improbable que cela paraisse, je pense que... - Dorothea...
- Это не так дорого как может показаться.
- C'est moins cher qu'on ne croit.
Всё не так плохо, как может показаться со стороны.
Ce n'est pas aussi horrible que ça en a l'air.
Итак, те из нас, кто не сделал домашнее задание, не так глупы, как может показаться на первый взгляд. - Что случилось?
Ceux qui ont oublié leurs devoirs ne sont pas si idiots.
Математика не так сложна, как может показаться.
Les maths, c'est moins dur qu'on le croit.
Я не такой противник детей, как может показаться...
Je suis pas aussi anti-môme que ça.
Умирать не так просто и приятно, как может показаться.
Mourir n'est pas aussi simple que ça.
Внешнего обаяния, как может показаться одним, или всего лишь притворства, как может показаться другим, но я...
Un charme superficiel pour certains, de l'affectation pour d'autres, mais je...
Не такой упертый, как может показаться...
Pas aussi bêcheur que ça.
Как может показаться.
Il semblerait.
Положение не так безнадёжно, как может показаться.
La situation n'est pas aussi catastrophique qu'elle en a l'air.
Это не так замечательно, как может показаться.
C'est pas aussi séduisant que ça en a l'air.
И даже это не так просто, как может показаться.
Mais même ça n'est pas aussi simple qu'on pourrait croire.
Она не такая легкая цель, как может показаться.
Elle se donne l'air d'une cible facile.
Мне тут пришло в голову : возможно, я смогу доказать, что ошибся не так сильно, как может показаться сейчас. Это правда?
Parce que je sais qu'on prouvera que j'ai moins tort que j'en ai l'air.
Безрассудно, как может показаться.
- Le courrier des fans?
Возможно, тебе будет трудно в это поверить, Александра. Но наши цели не так уж и отличаются, как может показаться.
Tu auras peut-être du mal à le croire, mais nos objectifs sont assez semblables.
Жизнь джинна вовсе не так волшебна, как может показаться.
La vie de génie n'est pas aussi magique qu'il y semble.
О, это не так ужасающе, как может показаться.
Oh, ce n'est pas aussi horrible que ce qu'on peut penser
Но должен предупредить тебя, Лорелея, я не такой подарок, как может показаться... на первый взгляд.
Je dois vous prévenir, Lorelei, um, Je ne suis pas la "super prise" que vous pourriez penser que je suis d'après... vos premières impressions.
На самом деле всё не так драматично, как может показаться.
Ce n'était pas aussi terrible que tout ça.
В твоей духовке теперь гнездится семейство ворон, и это не так забавно, как может показаться.
Y'a une famille de corbeaux qui vit dans l'évier. et c'est pas si drôle que ça.
Это не так интересно, как может показаться.
Ce n'est pas aussi exaltant que ça à l'air.
И позволь заметить, в польской тюрьме далеко не так весело, как может показаться.
De plus la "Prison à la Polir" n'est pas aussi brillante que ça.
Это так печально. О, это не так печально, как может показаться..
Ce n'est pas si mauvais que ça en a l'air, parce que je ne ressentais pas les choses normalement.
Его занятия садизмом не такие уж и веселые, как может показаться на первый взгляд.
Sa position de sadique n'était pas aussi enviable qu'on croirait.
Граф не настолько бескорыстный, как может показаться.
Le comte a de mauvaises intentions.
На самом деле налаживать контакт не так трудно, как может показаться.
Tu sais, créer un lien c'est pas si dur que tu penses.
Вам может показаться, что вы не готовы но вы так же готовы, как и я, когда впервые попал на Вавилон 5.
Il se peut que tu ne te sentes pas prêt. quand je suis arrivé à Babylon 5.
Ну, я хотела спросить... И это может показаться, как безвыходность. Я не знаю, если ты сможешь, а то я ни с кем не иду, я подумала может быть ты...
Je me suis dit... ça vient comme un cheveu sur la soupe... je sais pas si tu peux... comme moi, j'y vais seule...
Это не так просто, как тебе может показаться
Ce n'est pas aussi facile que tu le crois.
Он не так плох, как это может показаться.
- Il a besoin d'autorité parentale.
Это может показаться безумным, но иногда я вижу в людях нечто странное, как будто смотрю на пустой экран телевизора...
Ca vient peut-être des médicaments mais... parfois j'ai des sensations bizarres avec les gens Comme un écran vide de TV
Леди и джентльмены, молодые и старые, это может показаться необычной процедурой - обращаться к вам перед тем, как картина начнется.
Je n'ai pas l'habitude d'aller là où on ne veut pas de moi. C'est comme le tribunal dans les romans de Kafka, où la cour, ou la Loi n'interviennent que quand on le demande.
Это может показаться жестоким, но цель всего этого ничто иное как самосохранение.
Ca peut sembler cruel, mais le but n'est rien d'autre que l'auto-préservation.
Ну, тебе это может показаться странным, Грэй, но мы пытаемся придумать, как всё по-честному разделить.
Aussi étrange que ça puisse paraître, Gray, on essaie de trouver un moyen de tout distribuer équitablement.
Я знаю, это может показаться странным, что у меня есть чувства к осминогоподобному монстру из другой Вселенной и это совсем не похоже на слюнявые романы, скармливаемые нам Голливудом, но монструозный осьминог любил нас ещё с тех пор, как мы были амёбами...
Ça peut sembler étrange que j'éprouve de l'amour pour une pieuvre monstrueuse d'un autre univers. Et ce n'est peut-être pas le genre d'histoire d'amour que les bonzes d'Hollywood nous servent à profusion. Mais le monstre-pieuvre nous aime depuis qu'on est des amibes.
Это мой путь, чтобы убедиться, что я, независимо от того, как ужасно ситуация может показаться,
Il est ma façon de vous assurer que moi que, peu importe combien terrible la situation puisse paraître,
Когда кто-то начинает воспринимать свое отражение в зеркале как совершенно другого человека, в нём возникают два различных мира, каждый из которых может показаться реальным.
Quand on perçoit son reflet comme un être totalement séparé, on se trouve soudain confronté à deux ego, deux mondes différents, qui peuvent surgir à tout moment.
Может показаться, что это слишком, но как еще мне встретиться с тобой, супермен?
Cela semble excessif, Mais comment faire autrement pour te rencontrer, Superman?
Со стороны может показаться, что ему все равно, но изнутри это пожирет его как рак.
Ils paraissent indifférents. Mais à l'intérieur, c'est comme si un cancer les dévorait.
Я знаю, как это может показаться.
Je sais que ça en a l'air.
Может показаться, что пустыня Сахара не самое подходящее место для того, чтобы говорить о кольцах Сатурна. но процессы, происходящие с песком, помогут нам лучше понять, как спутники влияют на его кольца.
Le désert du Sahara peut paraître inapproprié pour expliquer les anneaux de Saturne, mais le comportement du sable du désert peut nous aider à comprendre comment les lunes modèlent les anneaux.
Как может парень с пистолетом не показаться на фотографиях с камеры безопасности, которые мы видели у Страбински?
Pourquoi il était pas sur les photos chez Strabinsky?
Как ни странно это может показаться, стоя здесь, на грани забвения, я почувствовал большое облегчение.
Aussi étrange... que cela puisse paraître... si je suis là... si proche de la fin. Je suis pleinement serein.
Я не хотел бы показаться навязчивым или что-то в этом роде, но я просто подумал, если Вам действительно хочется больше узнать о лаборатории, то, может, Вы дадите мне Ваш номер, и мы могли бы встретиться как-нибудь и поговорить об этом.
Um, je voudrais pas être lourd ou quoi Mais je me disais juste que si vous voulez vraiment en savoir plus sur le labo, vous pourriez peut-être me donner votre numéro et on pourrat se revoir et en parler.
О, да! В соответствии с Соглашением об отношениях, в годовщину нашего первого свидания, он должен пригласить меня на хороший ужин, спросить, как прошел мой день, и поучаствовать в небрежном физическом контакте, который стороннему наблюдателю может ошибочно показаться интимной близостью.
D'après notre contrat relationnel, l'anniversaire de notre 1re sortie, il doit m'emmener dîner, m'interroger sur ma journée et faire preuve de contact physique qu'un badaud pourrait interpréter comme étant de l'affection.
Я просто, я просто указываю на тот факт, что вы находились в замке Беркли, где был убит король, может показаться, что вы были как-то причастны к этому.
Pas du tout, je... je fais juste remarquer que puisque vous étiez en poste au château de Berkeley, où le roi a été assassiné, il pourrait apparaître par insinuations que vous étiez de quelque manière entraîné.
Да, я знаю, тебе она может показаться смазливой наркошей, сидящей на амфетаминах, но эта гениальная вещь выскочила из ее головы во всей красе как Пегас из головы Медузы.
Je sas qu'elle peut te sembler être une jolie accroc à la méthamphétamine, mais ce truc brillant est sorti tout droit de son cerveau comme Pégase est sorti de la tête de Méduse.
Как думаешь, может, стоит показаться доктору?
Eh bien, tu ne penses pas que c'est quelque chose que le docteur doit voir?
как может кто 30
как может 55
как можете 29
как может быть 21
может показаться 85
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как может 55
как можете 29
как может быть 21
может показаться 85
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мило 2060
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как майкл 18
как мама 242
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как меня зовут 305
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы и думали 39
как мы говорим 57
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39
как мы поняли 43
как мы думаем 91
как мы расстались 92
как мне жаль 109
как мы думали 132
как мы узнали 43
как мы 1120
как мы все знаем 64
как мы планировали 39