Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как мы

Как мы перевод на французский

48,499 параллельный перевод
Если мы сделаем так, то как мы узнаем, с кем она должна была встретиться?
Si on fait ça, comment on trouve qui elle devait rencontrer?
как мы обе уснули?
Comment on a pu s'endormir toutes les deux?
Нет, нет. Я хочу объяснить вам, как мы поступим.
Non, je vais vous dire ce qui va se passer maintenant.
Они застрелят нас - до того, как мы пробежим это расстояние.
Ils nous abattront avant d'atteindre l'autre côté.
Адвокаты не такие умные, как мы думали.
Je pense que les avocats ne sont pas si intelligents qu'on le pense.
Как мы могли быть такими глупыми?
Comment on peut tous être aussi bêtes?
А как мы сами спасёмся?
Et la nôtre, alors?
Этот агент госдепа хочет встретиться сразу же, как мы приземлимся.
Cet agent du département veut que l'on se voit dès que nous atterrirons.
Первый... первый раз с тех пор как я знаю твое настоящее имя, хотя я чувствую... словно мы братья с тех пор, как мы встретились, знаешь?
La première fois, je n'ai jamais su ton vrai nom, même si j'ai l'impression qu'on est frères depuis qu'on s'est rencontrés.
Нам нужно обдумать, как мы будем выбираться.
Nous devons trouver un moyen pour quitter cette île.
Новые тату с тех пор, как мы виделись.
Nouveau tatouage depuis la dernière fois.
Как мы поймаем этого сукина сына?
Comment on se fait cet enfoiré?
После того, как мы достали Скофилда...
Quand on aura eu Scofield...
Не представляю, как мы его найдем..
Je sais pas comment on va le trouver.
Ну, как мы знаем, в Нью-Мексико действует принцип одностороннего согласия, так что Чак имел право производить запись.
D'après la loi du Nouveau-Mexique, Chuck était dans son droit.
- Как мы найдем его? - Вы помните
Comment on la trouve?
- Нет, нет, нет, нет. - Времени нужно время, чтобы устаканиться, и рано или поздно, мы потеряем свои суперсилы так же, как мы теряем свои воспоминания.
Le temps prend du temps pour se cimenter, mais tôt ou tard nous allons perdre nos superpouvoirs de la même façon que nous perdons nos souvenirs.
Мы плаваем в этом аквариуме, как будто всё контролируя.
On nage en rond dans un bocal comme si nous avions le contrôle.
Мы получили эти кусочки, после того, как Ханна узнала, что Мона убила Шарлотту.
On a eu ces pièces après qu'Hanna ait trouvé que Mona a tué Charlotte.
Если мы не уйдём - закончим как Мона.
Si on ne s'en va pas, on va finir comme Mona.
Как, сказав правду, мы спасёмся?
Comment dire la vérité maintenant va nous aider à nous en sortir?
Во имя короля Роана, как законные смотрители трона командиров, мы объявляем, что Полисом теперь правит Азгеда.
Maintenant si. Au nom du roi Roan, en tant que gardien du trône des commandants, Polis est maintenant sous contrôle d'Azgeda.
Мы будем там, как только сможем.
Ramenez-les à la maison, Major. On vous rejoindra dès que possible.
Как думаешь, мы когда-нибудь сможем доверять друг другу?
Tu crois qu'on pourra se refaire confiance?
Как только мы добрались до этого.  он наткнулся на песню.
Quand il allait m'en parler, il s'est mis à chanter.
Потому что я и представить не могу, как мы можем её использовать.
Je ne lui vois aucune autre utilité.
Как сотрудники Хэмлин, Хэмлин, МакГилл, ты и я, мы оба связаны политикой конфиденциальности клиентской информации... законом, ты и я... законом.
En tant qu'employés de HHM, nous devons tous deux respecter la confidentialité du client. La loi nous y oblige. Tous les deux.
Ну а убийца... как видишь тот, которого мы зовем Майклом Скофилдом,
Et le meurtrier... comme on peut le voir, est le dénommé Michael Scofield
Только мы. Мы останемся запертыми в камере, как все, только из нашей есть лазейка.
On va être enfermé dans notre cellule, comme tout le monde, sauf que notre cellule a une sortie.
И когда через два часа везде погаснет свет, мы исчезнем отсюда, как призраки.
Et dans deux heures quand les lumières seront éteintes, on va disparaître de ce lieu comme des fantômes.
Мы просто хотели узнать, как вы себя чувствуете.
Nous voulions simplement voir comment vous alliez.
- Как только пресса узнает, что мы ошибочно обвинили Китинг, мне конец.
- Arrête. - Dès que la presse entend qu'on a accusé Annalise à tort, je suis fichue.
Я уверена, обвинение, как и мы, стремится принести успокоение семьям по этим нераскрытым делам.
Je suis sûre que l'Etat est aussi intéressé que nous d'apporter des réponses aux familles des défunts.
Голова пытается выяснить, как достать паспорта, которые мы вчера не забрали.
La tête essaie encore de trouver comment avoir ces passeports qu'on n'a pas eus hier soir.
Мы должны думать, как выбираться из страны.
Il faut qu'on parle de quitter le pays.
Отчаянная крыса сразу спалит тебя, как только мы выберемся отсюда,
Une fois dehors, ces rats te feront voir la lumière, imbécile.
Так что мы могли бы успеть как раз к последнему сроку.
Ce qui veut dire qu'on pourrait encore tenter le coup juste avant la date limite.
Мы очень отчаявшиеся люди. Не такие, как Омар. Мы очень отчаявшиеся люди.
On est des hommes désespérés.
Как и все мы.
On va tous bien.
Как вы знаете, мы связались с ЦРУ.
Donc, vous savez, on a vérifié avec la CIA.
Когда вы полностью реабилитируете мою семью, и разморозите активы, мы поговорим, как я могу не дать Земле и Марсу уничтожить всю солнечную систему.
Si vous blanchissez ma famille, sans condition, dégelez mes actifs, on verra comment je peux empêcher la Terre et Mars de faire sauter tout le système.
Как-то мы сбегали, и у одного парня заклинило кислородный клапан.
Une fois, on était en mission et le régulateur d'oxygène de ce gars s'est bloqué ouvert.
Мы как-то сняли ее с торпеды.
On l'a prise d'une torpille il y a longtemps.
Ты Сумеречный Охотник, как и все мы.
On protège le monde des humains du monde des démons.
Так как же мы доберемся до него?
- Comment trouver Jace?
Алек, мы выглядели, как дураки, принимая сына Валентина, заботясь о нем, как о нашем собственном.
On est mal vus pour avoir accueilli le fils de Valentin, l'avoir aimé comme l'un des nôtres.
Слушайте, мы ведь не знаем, как долго он пробыл в 1967 году.
On ignore combien de temps il a passé en 1967.
Мы должны вытащить его из тюрьмы до того, как они до него доберутся.
On doit le faire sortir de prison avant qu'ils n'arrivent en premier.
Как... Что мы можем для вас сделать?
Que pouvons-nous faire?
Мы все слышим противоречивые голоса в наших головах, мистер Рори, создающих то, что в психологии известно как когнитивный диссонанс.
Nous avons tous des voix contradictoires dans notre tête, M. Rory, créant des dissonances cognitives.
Я знаю, что мы с Нейтом никогда не знали Рипа, но мы знаем, как много он значит для всех остальных.
Nate et moi n'avons pas connu Rip, mais nous savons combien il comptait pour vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]