Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как мы узнали

Как мы узнали перевод на французский

252 параллельный перевод
Давайте перенесемся на три месяца назад... к третьему марта... когда, как мы узнали позже, Ненси Ордвей прибыла в Нью-Йорк
Retournons en arrière de trois mois, ausix mars... quand Mlle Ordway arriva à New York.
Это было до того как мы узнали о ваших планах.
C'était avant de connaître vos intentions.
С тех пор, как мы узнали, что есть паранойя и шизофрения.
Depuis que nous connaissons les maladies mentales.
И после того, как мы узнали всё о разломе в системе Ханоли, мы все вообразили, что перед нами точно такой же разрыв.
Une fois que l'on a su qu'une faille avait détruit le système de Hanoli, nous avons tous imaginé qu'il s'agissait d'une faille similaire.
Знаешь, как мы узнали? Этот парень решил свалить в Грецию, он ограбил магазин.
On a découvert que c'était un connard de mécano qui a pris une Ford du garage.
Как мы узнали это?
Comment savons-nous cela?
Как мы узнали, где вас можно найти сейчас?
Comment savions-nous où vous trouver?
Не имеет значения, как мы узнали.
Peu importe.
Вы хотите сказать, до того, как мы узнали?
Que voulez-vous dire?
Как мы узнали, что юные нацысты из Делавера были заговорщиками?
Peut-être que des jeunes nazis faisaient pas parti du complot?
Но как мы узнали, идя по главной улице, настоящим оружием Занона является поддержка общественности.
Mais nous avons découvert que la vraie arme de Zanon, c'est la communauté.
Теперь мы знаем, но птаха врезалась в окно и сдохла уже давно, до того, как мы узнали о смерти.
Maintenant oui, mais l'oiseau s'est tué contre la fenêtre il y a un moment, avant que nous sachions... autant que nous le sachions.
Мы узнали, что здесь вроде как место сбора для Винантов.
On a entendu dire que la famille Wynant a défilé ici.
Как индейцы узнали, что мы где-то поблизости?
Comment les Indiens nous ont-ils repérés?
Как они узнали, что мы с тобой знакомы?
- Comment la police a su qu'on se connaissait?
Мы не знали. Как бы мы узнали?
Comment pouvions-nous savoir?
Как только вы покинули дом Джариса мы узнали, что пропал нож.
C'est après votre départ que nous avons découvert la disparition du poignard.
На прошлой неделе мы узнали, как по-итальянски будет "ложка".
Bon, la semaine dernière, nous avons fait la première leçon et nous avons appris à dire "cuillère" en italien.
Как Вы узнали окончание 23-го Псалма? Мы его не учили!
Comment connaissiez-vous la fin du psaume 23?
Хорошо, но как бы мы узнали
Mais comment pouvons nous connaître
А тогда как же вы узнали, что мы снимаем? Я работаю в отеле... портье.
Je travaille pour l'hôtel à temps partiel, comme consultant.
- Как вы узнали? - Шеф, мы должны вернуться за отцом.
Il faut retourner délivrer mon père.
Иначе как бы мы вовремя узнали, что в моде длинные рукава?
Et nous sommes très heureux d'entendre parler des dernières modes.
- Мы только что узнали. - Как он, нормально?
- J'ai eu le message.
Интересно, как они узнали, что мы собираемся сесть в автобус?
Je me demande comment ils ont su qu'on allait prendre l'autobus.
А как мы удивились, когда узнали, что этот парень - личный парикмахер Уоррена Джи.
Elle s'est mise à se bécoter avec un vieux et imagine notre surprise : c'était le coiffeur de Warren G.
Видите ли, именно через вас мы узнали, где находилось тело жертвы. Но как вы узнали, ну...
Vous avez indiqué le lieu où se trouvait la victime... et comment vous aviez découvert ça.
- К нашей чести, сэр, мы узнали, что пойдет дождь, как только он начался.
On l'a su quand il a commencé à pleuvoir.
Как вы узнали что мы здесь?
- Comment as-tu su qu'on était ici?
Я хотел, чтобы Вы узнали до того, как мы сообщим в прессу.
Je voulais que vous le sachiez avant que ce soit rendu public.
Честно говоря, мы немного озадачены тем как Вы узнали о наличии планетарной системы вокруг этих звёзд.
Franchement, nous nous demandons comment vous avez eu connaissance d'un système planétaire autour de ces étoiles.
Мы узнали о том, как пытали заключённых армейские офицеры,.. ... проходившие обучение в Соединённых Штатах Америки.
Nous avons entendu parler des camps de torture dirigés par des officiers de l'armée formés aux Etats-Unis.
Мы узнали о том, как невинных людей связывали и выбрасывали из вертолётов,.. ... как пытали мужей на глазах у детей и жён...
Nous avons entendu parler des éviscérations, de ceux qu'on jetait d'hélicoptére, de ceux qui étaient torturés devant femme et enfants.
В смысле, как копы узнали, что мы были на мосту?
Comment les flics ont su qu'on y était?
Как много мы узнали о человеческой натуре.
Ça en dit long sur l'homme.
Мы приехали, как только узнали, приехали за тобой.
On est venus dès qu'on a appris. On est venus te chercher.
Постоянный вечный неудачник Варрик Финн объявил сегодня, что его второй пилот будет человеком с планеты, которую мы узнали как, Земля.
Le sempiternel perdant Warrick Finn a en effet annoncé que sa copilote serait une humaine venue de la planète appelée Terre.
- Мы узнали как раз то, что нужно.
On a eu ce qu'on voulait. Autre chose?
Как только мы узнали об этом, сразу же связались с шерифом Харпером.
Dès que nous avons entendu le problème, nous avons contacter le sherif Harper et son équipe
Но как только мы узнали о побочных эффектах...
- Mais dès que les effets secondaires...
Мы только приняли повышенную военную тревогу, после того как узнали о вашем исследовании.
On a réagi en découvrant la nature de vos recherches.
Как Вы узнали, что мы...
- Mais comment savez-vous que...
Как мы это узнали, и что осталось неведомым?
Comment le sait-on et qu'ignorait-on?
В смысле, то, как эта девочка все держит в себе, мы не узнали бы даже, если бы она поехала в Перу.
Elle est tellement secrète qu'on ne serait même pas au courant si elle partait au Pérou.
Ну, они могли использовать ближайшие Звездные Врата и лететь к нам на максимальной скорости, как раз когда Рейфы узнали, что мы здесь.
Il a pu utiliser une porte et foncer sur nous, depuis que les Wraith savent qu'on est là.
Да, но мы думаем, что узнали достаточно о том, как он работает, чтобы починить его.
- Mais on peut le remettre en marche.
Мы узнали, что он попадал в ДТП, и он - второй ребёнок, совсем как Эмиль Треверс.
On a su pour le surplus militaire, ses accidents, et c'est le cadet de sa famille. Correction. Tout comme Emile Travers.
Как ты думаешь мы узнали, что у тебя были родственники в той деревне?
Comment crois-tu que l'on savait que tu avais de la famille dans ce village?
Или она шпионит за Лексом, и она не хотела, чтоб мы узнали как она изменилась к худшему.
Ou alors, elle espionne Lex secrètement et elle ne veut pas qu'on sache à quel point elle est pervertie.
Как мы это узнали?
Comment le savons-nous?
Мы нечасто с ним видимся с тех пор, как узнали.
On ne le voit plus guère depuis qu'on a appris ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]