Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как мы договаривались

Как мы договаривались перевод на французский

127 параллельный перевод
Я хотела бы, чтобы вы ввели меня в комитет сейчас, как мы договаривались.
Alors je vais faire partie du comité, comme on a parlé.
Это я, Давен, я пришел посмотреть вас, как мы договаривались.
C'est moi, Davenne. Je viens vous revoir, comme convenu.
Bместо того, чтобы избавиться от фургона, как мы договаривались он обкурился, ушёл к подружке, а когда проснулся, то копы уже нашли фургон.
Au lieu de se débarrasser du camion, il s'était défoncé chez sa copine. A son réveil, les flics avaient trouvé le camion.
- Он не заплатил, как мы договаривались.
- Il voulait plus payer.
Дорогой м-р Грэм! Посылаю вам личные вещи Джакоби, как мы договаривались.
Cher M. Graham, voici les effets personnels des Jacobi, comme convenu.
Если бы ты сделал так, как мы договаривались, он бы до сих пор спал.
Sans tes erreurs, il serait encore en hibernation.
Как мы договаривались?
Comme convenu?
Ты все еще не переписал свою часть акций на меня, как мы договаривались.
Tu as oublié de me céder tes parts. Tu te souviens de notre marché?
Надеюсь на следующих выходных, как мы договаривались.
Avec un peu de chance, le week-end prochain, comme prévu.
≈ сли Ѕернард делает все так, как мы договаривались... то € не хочу больше этим заниматьс €.
Si Bernard fait comme on a dit et fait ces voyages, je ne veux plus avoir à m'occuper de ça.
Я сделал, как мы договаривались.
J'ai fait comme convenu.
Хорошо, я всё сделал как мы договаривались позвольте мне уйти мои друзья.
OK, j'ai rempli ma part du contrat. Relâchez mes amis.
Так, как мы договаривались.
Comme on en avait parlé.
Как мы договаривались, Осборн Кокс.
Comme convenu, Osborne Cox.
- А как мы договаривались?
- Qu'est-ce qui était convenu?
Ты делаешь, как мы договаривались А перед словами : "Отправьте и вы сейчас!",
Tu dis le texte, et avant de dire "Envoies-en donc toi aussi!", tu me bois la moitié de la bouteille.
Вот как мы договаривались.
C'était l'accord.
Кстати говоря, ты обрабатываешь Орсона, как мы договаривались?
À propos, tu te tapes Orson comme on l'a dit?
Ты можешь идти к своему ламе, как мы и договаривались.
Va voir ton lama comme prévu.
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
Le capitaine aura son zénite, comme promis.
И ты поедешь в Лондон, как мы и договаривались.
Puis tu iras à Londres, comme on en a discuté.
Я отмечу ее как мы и договаривались.
Je vais en profiter pour marquer... comme on a dit. oui.
Вот ваше письмо. А вот оплата, как мы и договаривались.
Voici votre autorisation, moyennant compensation.
Как мы и договаривались, я усыновила его.
Comme je vous ai dit, je l'ai adopté.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
On ne s'est pas écrit comme promis.
Мы договаривались, что ты будешь звонить перед тем как прийти.
Tu devais m'appeler avant de venir chez moi.
Мы ближе к народу. Это звучит так, как будто мы договаривались на 30 месяцев, что не верно.
On a l'air d'accord pour 30 mois, ce qui est faux.
Как забыла? Мы же договаривались...
On a rendez-vous.
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Palmer sera mort avant ce soir, comme convenu.
Я только что получил послание, что преданные мне Джаффа подняли мятеж, как мы и договаривались, на борту мощного флагмана.
Des Jaffas amis préparent une mutinerie sur un gros ravitailleur.
Он вышел из машины, мы видели, что он пошел вверх по кварталу... как и договаривались, верно?
Il sort de la bagnole, on le voit remonter la rue, comme on avait dit.
Идет. В восемь, как мы и договаривались.
Le marché est en cours, à 8 heures comme on a dit.
Поэтому мы согласимся на половину того, о чем договаривались... потому, как $ 400 000 это все равно немалые деньги.
On va accepter d'être payés moitié moins que prévu, parce que quatre cent mille dollars, c'est encore un gros paquet.
Зои, я хочу, чтобы ты пошла и спряталась как мы с тобой договаривались.
Zoé, je veux que tu ailles te cacher comme on l'a dit.
Я Вас жду, как мы и договаривались.
Justement je vous attendais.
Купи нам машину, как мы и договаривались.
Trouve-nous une voiture, comme ce qu'on avait dit.
Я разговаривал с Тиной, как мы договаривались.
J'ai parlé à Tina comme nous avion convenu Nous verrons des appartements la semaine prochaine
При условии, что завтра к девяти ты будешь на месте, как мы и договаривались.
À condition que tu sois là à 9 heures demain, comme convenu.
А как ни говори, мы не договаривались, что я буду кого-то "убирать".
C'est un euphémisme. Le choix des mots mis à part, je ne serai jamais d'accord pour mettre hors course qui que ce soit.
С ним всё достаточно ясно, Нам надо было снимать, как мы и договаривались
Il faut filmer les trucs approuvés par Jean-Pierre.
Мы собираемся продать автомобиль и достроить гостиницу, как мы и договаривались.
On vend la voiture. On aménage la chambre d'hôtes comme on a dit, j'ai même pensé à un nom.
Откуда тебе знать, как они выглядят? Мы об этом не договаривались!
Comment tu sais que c'est lui?
Как мы и договаривались. Именно столько было бы у вас, когда вы ушли из банка.
La même somme que vous auriez dû avoir.
Мы договаривались не обращаться друг с другом как сестры в этом доме, забыла?
Tu m'as promis de ne pas dire que nous étions sœurs.
! Точно. Как мы и договаривались.
On était d'accord.
Как мы помним, мы вчера договаривались обсудить важную тему.
Je vous rappelle que demain se déroule la journée d'inauguration de l'école.
Мы ждали тебя, как договаривались.
On t'a attendu, au rocher.
Как вы помните, мы договаривались, что это будет обнародовано в этот исторический день.
C'était notre arrangement. Que je sois exposé médiatiquement en ce jour historique.
Как мы договаривались до этого?
17 %.
Вы сообщите ФБР о Кевине Мейсоне, и мы будем продолжать работать, как договаривались, а шеф Делк поприсутствует, пока Отдел ООП работает с документами.
Tu informeras le FBI sur Kevin Mason, et tu travailleras avec le chef Delk, pendant que ton unité est sur l'affaire.
Как и договаривались, мы прибыли, чтобы забрать у вас это дело.
Comme convenu, nous venons vous reprendre l'affaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]