Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как мы знаем

Как мы знаем перевод на французский

1,818 параллельный перевод
А это, леди и джентельмены, как мы знаем, называется "Эффект Домино".
Et ça, mesdames et messieurs, c'est ce qu'on appelle l'effet ricochet.
Это означает, что пуля вошла в тело вашего мужа под малым углом и вышла под большим, так что или стрелок был чрезвычайно низкорослым, что, как мы знаем, не так, или он лежал на полу.
Cela signifie qu'elle est entrée avec un angle bas et est sortie avec un angle élevé, alors soit le tireur était extrêmement petit et d'après ce que nous savons il ne l'était pas, soit il était à terre.
Свидетеля, который как мы знаем отрицает Холокост, празднует 11 сентября и еще и педофил. - Протестую.
Un homme qui, comme tout le monde le sait, est un pédophile qui refuse l'existence de la shoah.
Делай это- - не так страшно- - великий романтический жест которые как мы знаем любит Робин.
Fais le - de la façon non flippante - grand geste romantique, que nous savons tous que Robin aime.
Мы лучше всхрапнем. Мы знаем, что сторожам полагается. Да, ты рассуждаешь как сторож бывалый и надежный.
C'est là votre emploi : vous devez appréhender au corps tous les vagabonds, vous devez ordonner à tout passant de s'arrêter, au nom du prince.
Нет. Мы с Гасом знаем только один путь как расследовать и быть совершенно незамеченными.
Il ne va pas apprécier d'avoir des détectives qui fouinent dans le coin, risquant de ruiner son projet.
Мы все знаем, как он легко может пасть духом.
Je veux dire, on sais tous qu'il tourne en rond facilement.
Он бросил школу из-за девушки, которая, как мы все знаем, того не стоила.
Il a abandonné l'école pour une fille qui je pense que vous serez tous d'accord n'était pas vraiment spéciale
Ну теперь мы знаем как они сошли с самолета.
Très bien, maintenant on sait comment ils sont sortis de l'avion.
Мы не знаем, как отблагодарить вас.
On ne sait comment vous remercier.
Ну да, мы же все знаем, как мальчики ненавидят, когда их целуют.
Oh, et nous savons tous combien les garçons détestent être embrassés.
Они были замечены в Квинс, Стейтен Айленде, и, как мы сейчас знаем, в Инвуд Хилл.
Ils ont été vus dans le Queens, à Staten Island, et comme nous le savons maintenant, à Inwood Hill.
Которым как мы все знаем... управляет,
Ce qui, comme nous le savons tous... a mis notre concierge,
Мы все знаем, что никогда не выполняем свои обещания, но как насчет того, чтобы выбрать обещания друг-другу.
On tient jamais nos résolutions, mais pourquoi on choisirait pas les uns pour les autres?
Мы знаем, как его найти?
Est-ce qu'on sait comment le trouver?
Возможно, но мы не знаем, как это работает, когда оно работает.
Peut-être, mais nous ne savons pas comment ça marche quand ça marche.
Мы ведь знаем, как ты любишь комнаты в отелях.
Nous savons tous combien tu aimes les chambres d'hôtel.
- Мы знаем, что Борис и Наташа шли пешком, до того, как наткнулись на грабителей, так?
- On pense que Boris et Natacha étaient à pied avant de rencontrer les voleurs.
Мы с Карлом знаем всего лишь троих достойных парней, с которыми можем свести своих подруг, и я не могу потратить их на кого-то столь ненадежного, как ты.
Carl et mois connaissons, genre, 3 mecs sortables que l'on peut présenter à des amis, et je ne peux pas les gaspiller dans une situation à haut risque comme celle-là.
- Мы даже не знаем, как его зовут.
- On ne connaît même pas son prénom.
Послушайте, кем бы вы, черти вас раздери, ни были, у меня нет объявления войны и я не вижу причин, по которым этот приказ пришел по резервной сети, которая, как мы все знаем, спроектирована для использования в случае,
Qui que vous soyez, écoutez-moi. La guerre n'a pas été déclarée. Je ne vois pas pourquoi cet ordre nous arrive par un canal secondaire, qui a été conçu pour le cas où le QG militaire est anéanti.
К концу нашей страны, такой как мы ее знаем.
La fin de notre pays.
Теперь мы знаем, кто слаб, кто главный, и как ему навредить.
Maintenant on sait qui est faible, qui est le chef et comment l'atteindre.
Как будто он знает что-то, чего не знаем мы.
C'est comme s'il savait quelque chose qu'on ignore.
Но мы знаем, как он смог покинуть участок.
Mais nous savons comment il s'est évadé de cette enceinte.
Мы не знаем, на кого он работает, и как далеко все зашло.
Nous ne savons pas pour qui il travaille ni jusqu'où ça peut aller.
Мы все знаем как великолепны на вкус твои яйца, так что хватит щеголять ими.
On sait tous que tes boules sont exquises, pas besoin de t'exhiber.
Джейсон, мы многое пережили вместе, и я думаю, что благодаря этому, мы, как бы, мы знаем, что можем доверять друг другу.
Jason, on a traversé beaucoup de choses et je pense qu'après tout ça, tu sais, on a appris qu'on pouvait se faire confiance.
Но, возможно, все не так, как кажется. Может, мы чего-то не знаем.
Mais c'est peut-être plus compliqué qu'il n'y paraît.
Итак посмотрим, что мы знаем - мы ищем кого-то, кто использует сверхмощную пилу, чтобы расчленить тело, но перед тем как сделать это он использует ее для чего-то связанного с гипсом,
D'après ce que l'on a, on cherche quelqu'un qui a utilisé une puissance lourde pour démembrer un corps, mais avant d'avoir fait ça, ils ont utilisé quelque chose à base de plastique,
И мы знаем, как тяжело это может быть.
Et on sais à quel point cela peut être dur.
Мы знаем, что ты находилась с Дженной где-то в промежутке между тем, как была с нами и на могиле Элисон. Эм, мы разберемся с этим.
Em, on va tout remettre en ordre, d'accord?
Мы знаем, что ты находилась с Дженной где-то в промежутке между тем, как была с нами и на могиле Элисон.
On sait qu'entre être avec nous et être allée àa la tombe d'Allison tu étais avec Jenna.
Как подтвердил агент Бёрк, мистер Кэффри, и был проверен путь ее перемещения, мы знаем, что эта емкость была вынесена из офиса Деланси
Comme confirmé par l'agent Burke, Mr. Caffrey, et vérifié par la chaine de garde Nous savons maintenant que ceci est la fiole enlevée du Bureau de Delancy 6 Novembre l'année dernière.
Теперь мы знаем, как тебя подстрелили.
Au moins maintenant on sait comment vous vous êtes fait tirer dessus.
Мы знаем, что ты был там. И я гарантирую тебе, судить тебя будут, как совершеннолетнего.
On sait que t'y étais, et je peux te garantir, qu'ils vont te traiter comme un adulte.
Но вопрос в том, как мы объясним ему откуда мы знаем о существовании этого парня.
Mais la question est, comment on explique le fait que l'on connaisse l'existence de ce mec?
Мы не знаем, как вас благодарить.
On ne vous remerciera jamais assez.
Но он лучше тяжёлой тяжбы об опекунстве, которая, как мы обе знаем, для тебя единственный иной способ когда-либо снова увидеть своего ребёнка.
Mais ça bat les costumes de prisonniers, que nous savons tous les deux est le seul autre moyen que tu aies pour voir ton enfant.
Мы не знаем, осталось ли там что-нибудь вообще, и как устройство влияет на тебя.
Nous ne savons pas s'il reste quelque chose à retrouver et nous ignorons l'effet de cette chose sur toi.
Притворяемся, что мы как все, но знаем, что это не так.
Prétendant être comme eux, mais sachant que nous ne le sommes pas.
Мы знаем, что вы выжрали скотч Пита... Так что вот как мы теперь поступим.
Asseyez vous parce que personne n'ira nulle part!
Я думаю, мы все здесь брали в рот страпон, мы знаем, как это делать
Je suis sûre qu'on a toutes sucées des strap-on avant - On sait toutes comment ça marche
- Мы все знаем, как это
- Ouais, on sait toutes comment c'est - Non
Мы оба знаем, что я не жилец. Я не увижу, как завтра взойдёт солнце, и уж точно не дождусь, пока очередной бедняга отдаст концы...
On sait, vous et moi, que je ne verrai plus le soleil se lever, et que je pourrai encore moins... botter les fesses de quiconque.
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты? ♪ Иногда я чувствую себя ♪
Ça va? Je suis d'humeur meurtrière. Un homme n'a pas idée de ce qu'on endure chaque mois.
Титус скоро будет здесь, и мы оба знаем, что он не будет таким же терпеливым, как я.
Titus ne va pas tarder. Il ne sera pas aussi patient que moi.
Ладно, как мы выйдем на сообщника? Что мы знаем?
Que sait-on sur lui?
Разве мы оба не знаем, как хранить секреты?
Ne savons-nous pas comment garder un secret?
Которая, как теперь мы знаем, была предоставлена Найджелом Виндэмом.
Donc nous savons qu'il est arrivé jusqu'à eux avec la courtoisie de Nigel Wyndham.
Отлично. Теперь мы даже не знаем, как он одет.
Super, donc on ne sait pas comment il est habillé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]