Как мы узнаем перевод на французский
421 параллельный перевод
Как мы узнаем, что это не подделка?
C'est peut-être un faux!
- Как мы узнаем?
Je n'y comprends rien.
Но как мы узнаем, что это не уловка?
- Oui. Mais comment saurons-nous que ce n'est pas un piège?
А как мы узнаем что мы тут? Ну прибыли.
Comment saurons-nous que c'est bon, que nous sommes arrivés, je veux dire?
Как мы узнаем, что Тараниум не был уничтожен в пути?
Comment savoir si le taranium n'a pas été détruit en chemin?
Только после того, как мы узнаем, что именно планируют Далеки.
Pas avant d'avoir découvert ce que préparent les Daleks.
И как мы узнаем что с тобой что-нибудь случилось?
STEVEN : Et comment savoir qu'il vous est arrivé quelque chose?
Как мы узнаем, что она ее забрала?
Comment saura-t-on qu'elle la tient?
Ну и как мы узнаем, кто из нас - человек?
Comment savoir qui est humain?
Как мы узнаем, получилось ли?
Comment savoir si ça a marché?
" нас осталось меньше 46 минут до того как мы узнаем.
Nous verrons dans 46 minutes.
Как мы узнаем этого д-ра Шнайдера?
Comment va-t-on reconnaître ce Schneider?
А как мы узнаем, что директор во Франции... не занимается такими же аферами, как вы?
Nous avons certaines raisons de croire que vous avez absorbé du poison.
Как мы узнаем какой импульс перезагрузит этическую программу Дейты?
Comment saurons-nous que son programme éthique est relancé?
Вот как мы узнаем... что в тех подарках.
Et voilà comment on saura... ce qu'il y a dans ces paquets.
- Но как мы узнаем, если не посмотрим?
Comment en être sûrs si on ne regarde pas?
Как мы узнаем, кому можно доверять?
Comment savoir à qui se fier?
Как мы узнаем, что вы там видели?
Comment savoir ce que vous avez vu?
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
А как мы узнаем, придёт ли нам подмога?
Quand est prévue la relève?
- Как мы узнаем, что это действительно ты, а не Зомби Джайлз?
- Et si vous étiez un zombie?
Как мы узнаем, куда идти?
Comment savons-nous par où aller?
Как мы узнаем из главы 23, для дружбы и ревности мы всегда найдем пару глупых телок. Но ими мы займемся позднее.
Vous apprendrez au chapitre 23 qu'avoir des copines peut servir à monter des pièges.
Им приходится трубить о том, что они думают,... иначе как мы узнаем их позицию?
Ça me mortifiait d'être là. Il doit clamer ses opinions. Sinon, comment les connaîtrait-on?
Как мы узнаем, что ты на самом деле существуешь если ты не придешь выпить с нами орех-другой?
Pour nous prouver que tu existes vraiment... viens boire une noix de coco avec nous!
Мы сами создадим слух, иначе как мы узнаем, что он - наш?
Faut monter ça en flèche. On invente un potin, ou pas?
Как мы узнаем что мы раскажем эту тайну не их человеку?
Comment révéler un secret... sans savoir à qui on se confie?
А как мы узнаем, перелетели они или нет?
Comment on va savoir si elle est passée au-dessus?
- Мы узнаем, как только Френки позвонит.
Frankie nous dira tout.
Итак, мадам и месье, скоро мы узнаем, как вы научились готовить суфле.
Et maintenant, nous allons voir si vous savez faire un soufflé.
Как мы его узнаем?
Comment le reconnaître?
Как это было на самом деле мы, скорее всего, уже никогда не узнаем.
Comment cela c'est passé vraiment, nous ne le saurons probablement jamais.
И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Et le jour... où vous serez aussi vieux que moi... on devrait connaître les étoiles proches... qui ont des planètes autour d'elles.
Но как мы узнаем, что это не ловушка?
Comment être sûr que ce n'est pas un piège?
Как мы узнаем, что он у тебя?
Comment on sait que tu l'as?
Как только мы что-нибудь узнаем, мы позвоним вам.
Dès qu'on a du nouveau, je vous appelle.
Как-нибудь можешь приехать и посетить И мы может быть узнаем друг друга получше ".
Un jour, tu pourras venir me voir... et on arrivera peut-être à se connaître mieux. "
Как только это начнется, при малейшей возможности всё это покатится, как снежная лавина, и в конечном счете мы всё узнаем.
Ça peut faire boule de neige et nous saurons tout
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
Penses-tu qu'une fois qu'on se sera séché, qu'on aura passé du temps ensemble, que tu voudras bien ne pas m'épouser?
Как мы его узнаем?
Comment le reconnaîtrons-nous?
Мы займем позицию в гиперпространстве. Как только мы узнаем о нападении Теней мы выйдем из него и вступим в схватку с одним из их кораблей.
On se placera en hyperespace, et à la première attaque des Ombres... nous foncerons sur un de leurs appareils.
И если истина действительно лежит между звезд тогда как мы когда-нибудь узнаем эту истину?
Et si la vérité se trouve dans les étoiles... comment connaîtrons-nous jamais la vérité?
Боже, я никогда не предполагала, что мы узнаем как сильно ты любишь этот стул.
Je ne savais pas à quel point vous aimiez cette chaise.
Как только узнаем мы - узнаете и вы.
Quand nous saurons, vous saurez. Karl, prenez votre temps.
И если он хоть заподозрит, что мы не играем в открытую мы с вами узнаем, как чувствуют себя те, кого накалывают на шампур.
S'il a le moindre doute sur notre honnêteté, on va vite connaître les sensations que donne un couteau à kebab.
Но если мы не узнаем сколько там беженцев то как же мы сможем определиться с ресурсами?
Sans le nombre de réfugiés, impossible de prévoir la réponse adéquate.
- Как мы его узнаем?
- Comment le reconnaîtrons-nous?
Хорошо, как только мы начнем разбираться с этим, сразу узнаем, с чем имеем дело.
Dès qu'on aura compris... Vous entendez quelque chose?
Ты знаешь, как только сюда входит вампир, мы тут же узнаем об этом. У нас совершенная система безопасности, основанная на деньгах, потраченных на мистические барьеры и прочее.
Où est-elle? Les vampires ne peuvent entrer ici sans déclencher l'alarme.
Как только узнаем, мы сможем удалить ей глаз.
Ensuite, on pourra la "désoeiller".
После того как мы получим ордер это будет вопросом нескольких часов, прежде чем мы узнаем откуда они поступили.
Dans quelques heures, on saura qui a fait ce virement.
как мы начнем 55
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72
как мы начнём 17
как мы договаривались 53
как мы понимаем 36
как мы и договаривались 72
как мы познакомились 119
как мы с вами 34
как мы договорились 47
как мы говорили 49
как мы поступим 72