Как я говорю перевод на французский
1,605 параллельный перевод
Это касается Уолтера Бишопа. Он умрет, если вы не сделаете все в точности как я говорю.
Il mourra, à moins de faire exactement ce que je vous dis.
Ты сделаешь так, как я говорю, Соломон.
Vous ferez ce que je dis, Solomon.
Я плачу тебе 30 штук в неделю, так что делай, как я говорю.
Je vous paie 30,000 par semaine. Vous faites ce que je dis. - A la prochaine station service.
Делай как я говорю, торговаться со мной не надо
Vous n'êtes pas en position de négocier quoi que ce soit!
Тогда делай как я говорю.
Alors écoute-moi pour une fois.
Я говорю тебе это, как твоя подруга.
Je te le dis en tant qu'amie.
Я - модель, и живу с Джейн, и немного говорю как адвокат.
Je suis mannequin, et je vis avec Jane, donc je parle un peu l'"avocat".
Я говорю, не стоит просить. Как ради вашего блага, так и ради моего.
Je vous dis d'éviter, pour votre bien comme le mien.
Я просто говорю, что давно знаю Брук, я знаю, как ей сложно справиться с разбитым сердцем.
Je dis juste que je connais Brooke depuis longtemps. J'ai vu comme elle a des difficultés à se remettre après un cœur brisé.
Это как... когда все, что я говорю, не сбывается...
Tout ce que je dis sort de travers.
Ты слышишь, что я тебе говорю? Не сходи с ума, как он.
Tu comprends ce que je te dis?
Я не говорю с тобой, как с идиоткой!
Je dis pas que t'es idiote!
- Что? Я говорю : Как там овощи поживают?
- J'ai dit : ça avance, le sauté?
- А может это ты повторяешь за мной что я говорю еще до того как я это успела сказать. - Ладно, Линда.
Tu répètes peut-être ce que je dis avant que je le dise.
Я говорю с тобой не как отец, говорю с тобой как Король!
Je ne te parle pas en tant que père, je te parle en tant que Roi!
Как будто я говорю с Уэйном.
J'ai l'impression de parler à Wayne.
Я сейчас с тобой говорю как друг, ты понимаешь, о чём я?
Je te parle en tant qu'ami, tu le sais?
- Но сейчас я говорю, как истинный друг.
- Mais je vous parle en ami.
Я не говорю ей, как говорит д - р Хазелхоф, это будет невежливо.
Je ne lui dis pas. Le Dr Bernard Hazelhof dit que ce serait impoli.
Слушай, как друг из местечка на Лонг-Айленде, которого никто не знает, я говорю тебе : ты ведешь себя как твоя мама.
Ton seul copain d'un bled de Long Island dont personne connaît le nom te dit : tu agis comme ta mère.
Вы знаете, как я всегда говорю?
Je parle au nom de tous :
Я говорю, "Как жаль что Никки не присоединилась к нам в первом номере..." но будет так здорово, если она присоеденится к нам в следующем. "
Je disais : "C'est tellement triste que Nikki rate le numéro d'ouverture, mais caserait super si elle venait pour le suivant."
А потом я такой : "Пойду, отолью", достаю телефон звоню Лемми и говорю : " Как сам?
J'ai pris mon téléphone : " Lem, tu fais quoi, Ià?
И если ты преспокойно думаешь, что я спасся, так как сейчас с тобой говорю то не строй из себя умника.
Et si vous vous rassurez en pensant que je vais m'en tirer... jouez pas aux plus malins.
Муж говорит, что я говорю как иммигрантка.
D'après mon mari, j'ai l'accent d'une immigrante.
Говорю вам, такой красавец-парень как я заимеет глупышку на раз-два.
Pour un beau type comme moi, je n'ai que des filles quelconques.
И, я говорю как финансовый директор, наш сайт...
Mais en tant que businessman de...
Как вы думаете, зачем я это говорю?
Pourquoi je vous dis tout ça?
Я просто говорю, как мне хочется.
J'expliquais juste...
А я говорю, как все на самом деле было.
Moi je te parle dans la vraie vie.
Я хочу, чтобы вы знали, я вполне представляю, что то, что я говорю... не может быть квалифицировано, как признание.
Je me rends bien compte que ce que je vous dis... n'a pas d'équivalence.
Я просто говорю, что состояние Лайлы манит Тома, также как ее роскошные титьки манят тебя.
Je dis juste que le style de vie de Lila a plu à Tom, tout comme les seins parfaits de Lila te plaisent.
"Как дома, только лучше", - как я всегда говорю. Это напоминает мне...
"Comme chez soi mais en mieux." Ce qui me fait penser que...
я говорю тебе майк ты хочешь получить эти файлы для это потребуются особые меры у меня есть идея как это сделать но тебе не понравится ты хочешь чтобы я солгала какой-то женщине ради отчетов
Je te le dis, Mike... il faudra des mesures extrêmes pour tirer d'elle quoi que ce soit. Je crois savoir m'y prendre, mais ça ne te plaira pas. Tu veux que je mente à une femme du bureau des archives?
Я сейчас говорю как полная дура, да?
J'ai l'air complètement folle, non?
Я лишь говорю, что твоя мама и Шэйд уже выехали. и ты знаешь, как ведет себя мама, когда мы опазываем.
Shade et ta mère sont parties depuis longtemps et ta mère aime pas le retard.
Не могу поверить, что я говорю это про бандита, но мы обязаны как-то помочь Омару.
Je ne peux croire que je vais dire ça à propos du membre d'une gang... mais on devrait faire quelque chose pour aider Omar.
И я говорю : "Ну и как же мне это исправить?"
Et je dis, "Ok, et je fais comment?"
Но когда я говорю тебе подобные вещи, ты всегда реагируешь как будто я только что наградила тебя каким-то суперпризом, а это не так.
Quand je te dis ce genre de trucs, tu réagis comme si c'était un lot de consolation. Mais c'est pas comme ça.
И как мне услышать, что я говорю?
- Je sais. Alors comment puis-je entendre ce que je dis?
И как мне услышать то, что я говорю?
Alors comment puis-je... entendre ce que je dis?
И я говорю это, как женщина, которая бросилась под вращающийся винт, чтобы спасти жизнь твоей дочери.
Et la femme qui te dit ça a plongé devant une hélice pour sauver ta fille.
Я не говорю, что так и будет, но, как вы знаете, много моделей в конечном итоге приходят к этому. Я знаю, что это рискованно, но я очень сильно увлечена этим.
Je dis pas que ça va finir comme ça, mais pour beaucoup de mannequins, si.
Я беру урну с собой в постель, и говорю с ним, о том, как прошел мой день.
J'apporte l'urne dans le lit, et je lui raconte ma journée.
Уверен, что они не слышат, как я с тобой говорю?
Et ils peuvent pas m'entendre?
Я не говорю, что к ее голове был приставлен пистолет, но ее голос звучал ни как обычно.
Elle n'était pas comme d'habitude.
Я говорю как сумасшедшая.
J'ai l'air cinglée.
Я говорю тебе как осуществить это, но я так же говорю, что ты не сможешь этого сделать.
Je vous dis comment faire, mais je dis aussi - de ne pas le faire.
Но как я всегда говорю : "Ваш эгоизм нам на пользу."
Mais comme je dis toujours... ton égocentrisme extrême, c'est pour notre bien.
Как я и говорю, не ставьте против брюнета-красавца и змеи.
Ne pariez pas contre le beau brun et le serpent.
Я говорю о случайном, ничего не значащем, "я даже точно не помню, как это произошло." сексе.
Je parle de l'inconnu, sans attache, le sexe "je me souviens de rien."
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я сказал 716
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я сказал 716
как я поняла 101
как я вижу 278
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116