Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как я и сказал

Как я и сказал перевод на французский

1,269 параллельный перевод
Как я и сказал, он оказал нам несколько услуг.
Comme j'ai dit, il m'a fait quelques faveurs.
Он совершенно безвреден, как я и сказал.
Il est totalement inoffensif, comme je l'ai dit.
Ну, как я и сказал, рапорты готовы я их выслал.
Ok. J'ai... je... comme j'ai dit, les raports sont fait. Ils sont en chemin.
Как я и сказал.
- Comme je te l'ai dit.
Как я и сказал, тот, кто поможет нам сейчас...
Comme je le disais, ceux qui nous aident...
Как я и сказал, кто поможет нам сейчас...
Donc comme je le disais, ceux qui nous aident maintenant...
Как я и сказал, у нас у всех своя роль.
Comme j'ai dit, nous avons tous notre rôle à jouer.
Как я и сказал - гений.
Qu'est-ce que vous voulez que je fasse?
Как я и сказал, мы Вам ПРОСТО не можем выразить свою благодарность.
Comme je l'ai dit, on est vraiment très reconnaissants.
Как я и сказал, Уолтер, этот бизнес не для тебя.
Comme je vous l'ai dit, Walter, ce secteur ne vous va pas.
Как я и сказал по телефону, твой дядя Энрике прожил занятную жизнь.
Comme je disais au téléphone, votre cher oncle Enrique avait une vie colorée.
Как я и сказал, мы договорились.
Je l'ai dit, c'est comme fait.
Как я и сказал... Я знал, что ты объявишься....
Comme je l'ai dit... je savais que tu viendrais.
И это он говорит после того, как научил меня летать на кукурузнике в 13 лет, а потом сказал маме, что я всё наврал.
Il disait pareil quand il m'a fait piloter la première fois à 13 ans. Il lui a même dit que je mentais quand j'en ai parlé.
Представь, что мы - это Уэс, и произошло всё, как я сказал.
je veux que tu comprennes que nous sommes Wes et c'est ce qu'il se passe là.
Простите. Когда ты сказал это, я поняла как выглядит моя жизнь, и что я становлюсь...
Quand tu m'as dis ces trucs, j'ai jeté un œil sur ma vie pour réaliser que j'étais fatiguée de...
Ты единственная, кто сказал мне, что я начинаю новую жизнь, и может мне следует начать эту жизнь как я хочу?
C'est juste que... C'est toi, ce matin, qui as dit que j'avais une nouvelle vie, et, peut-être qu'elle devrait être comme je la souhaite.
Я имею ввиду, что я нашел, крепкого парня. Посадил его на лошадь, отправил на поле битвы, и сказал чтобы он кричал о том, как он боится старого Кенсея.
Je veux dire : je trouve une brute, je la mets Sur un cheval, et je mets le cheval dans un champs, et je lui dis de hurler qu'il est le terrible Kensei.
Теперь, я хочу, чтоб ты достал свою розовую записную книжку, и обзвонил всех чудных ассистентов в городе и сказал им, открыть свои рты так, как если бы Джастин Тимберлейк собирался опустить туда свой груз.
Je veux que tu ouvres ton petit répertoire rose, que t'appelles tous les assistants pédés de la ville pour leur dire d'ouvrir grand leurs bouches comme si J.T. allait leur remplir. La campagne de désinformation est lancée.
Да. И как я сказал, в обмен, мы хотим получить кое-что от тебя.
Et comme on a convenu, en échange, nous aurons besoin d'un petit quelque chose de vous.
И как я ранее сказал, ты здесь в безопасности.
Et comme je te l'ai déjà dit, tu es en sécurité ici.
И я совершил огромную ошибку прошлой ночью, но это как Декарт сказал.
Et j'ai fait une grosse erreur la nuit dernière, Mais comme disait Descartes :
Я сам пустил сюда крысу и сказал располагаться как дома.
Je laisse un rat ici et lui dit que tout est à lui!
Она беспокоится, потому что я сказал, что скоро булу лома И потому что мы как обычно поссорились из-за вас
Elle veut me joindre parce que je devrais être rentré comme d'habitude.
Я помню, как открыл глаза, увидел отца и сказал : Я люблю тебя, Бумер. А потом он заплакал.
Je me souviens que j'ai ouvert les yeux, j'ai vu mon père assis à côté et j'ai dit : "Je t'aime, Boomer."
Ана ты и я, тогда вечером мы вступили в гипнотическую связь. Я сказал тебе : всякий раз, как ты будешь слышать, что я считаю от 10 до 0 разумеется с твоего согласия ты будешь постепенно погружаться в гипнотический сон.
Ana... hier, toi et moi avons établi une relation hypnotique.
Томас всё мне рассказал, сказал, что я такой же как и они...
Tomàs dit que je suis comme eux,
Сказал только что, как прилечу, он меня встретит и всё покажет, и я увижу своими глазами что-то такое, что поможет выиграть дело.
À mon arrivée, il devait venir me chercher, il allait me le montrer et je verrais que ça allait faire gagner toute l'affaire.
Ты знаешь, если бы двадцать лет назад ты сказал мне, что я увижу, как дети ходят... по улицам наших техасских городов с зелёными волосами и кольцами в носу.
Si tu m'avais dit y a 20 ans que je verrais des jeunes... dans les rues du Texas avec des cheveux verts et des os dans le nez.
Как я уже сказал, я их раньше не читал, но сейчас я их изучил и думаю, что они просто чудесны, как...
Je n'étais pas amateur des bédés, mais après avoir fait la recherche, je les trouve géniales, et...
Но, как я уже сказал, меня очень тронуло это место. Знаете, стоит заглянуть ребенкув глаза, и.... И все становится ясно-
Mais, j'ai été extrêmement ému par ces enfants et... je vous assure il suffit de regarder un enfant dans les yeux... et...
И, как ты и сказал, сколько можно было узнать, с тех пор как я начал учиться.
Comme vous l'avez dit, une chance pour apprendre. Quand j'ai appris à apprendre.
Но он сказал, что если бы узнал что я такая же испорченная как и Сильвия, он бы со мной также поступил.
Mais, il m'a juste dit de ne pas agir comme elle l'avait fait... sinon je subirais la même chose.
А как связано то, что я напьюсь и то, что ты сказал?
Quel rapport?
Образ Гельветики как корпоративного шрифта сделал ее так называемым шрифтом капитализма, что я бы опроверг и сказал, что это шрифт социализма, потому что он доступен по всему миру, и он приглашает дилетантов и любителей, всех - заниматься оформлением текста,
L'image de l'Helvetica donne l'aspect d'une entreprise de typo faite pour le soi-disant capitalisme. Mais je réfute cette idée, pour moi, c'est la typographie du socialisme, car elle est disponible partout, elle invite à la dilettante, propose aux amateurs de faire de la typographie, pour créer leur propre définition de la typo.
Я не знаю что это за туман Но в нем есть нечто опасное, как и сказал Ден
Je ne sais pas ce qu'est cette brume... mais il y a des choses dedans, et elles sont dangereuses, comme Dan l'a dit.
Я провела два часа, готовясь к этому дурацкому свиданию, и когда этот ублюдок'осмотрел'моё тело он просто сказал : " Эй, ты раньше была парнем, или как?
J'ai passé deux heures à me préparer pour ce rendez-vous à la con! Et quand ce bâtard découvre mon corps, il dit : Hé, t'étais pas un mec avant, par hasard?
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Comment va t'elle réagir en découvrant que la première fois que je lui ai dit " je t'aime', en fait je m'adressais à toi et un sac de beignets d'oignons?
Я пошла к нему за деньгами, как всегда по понедельникам, и... он сказал, это не его дело, и спрашивать надо с тебя.
Je lui ai demandé de me payer, comme chaque lundi, et... il a dit que c'était pas à lui de le faire, que je devais te demander.
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
Mais comme je disais, pour te barrer de ma liste, faut que je fasse un truc pour toi, alors?
Слушай, я знаю, Леонард много для тебя значит как друг, и он сам сказал мне
T'es un ami, pour lui.
И я как бы... машинально сказал, " Знаешь что, дружище?
Sur l'impulsion, j'ai dit :
Я даже не дал ему закончить предложение, когда он сказал : "Филипп, как насчет лука и стррр...?"
Il n'a même pas terminé sa phrase. "Pourquoi pas un arc et une flèche?"
Позже я услышала, как родители спорили и отец сказал матери :
Plus tard, mes parents se sont disputés. Mon père a dit à ma mère :
Она подняла трубку, и я услышала на фоне, как какой-то парень сказал что-то вроде :
Elle a décroché et... j'ai entendu, en fond, un type dire :
Как и ты и сказал Чак, я использую свою силу.
Je suis ton conseil, je fais ce que je sais faire.
И как я сказал, ничего не случилось.
Il ne s'est rien passé.
Ладно, послушайте, с тех пор как я здесь, Никто мне ни черта не сказал, что происходит в этом месте, И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Bien, écoutez, depuis que je suis ici, personne ne m'a rien dit sur ce qui s'y passe, et là vous me dites que je suis une sorte de monstre?
Как ты хочешь, чтобы я помог тебе? Чтобы я пошел с тобой, в прошлое вытащил твой этот, как он там называется, и сказал тебе : "Осторожно, болван, ты обрюхатишь её"?
Je peux revenir dans le temps, faire sortir ton "truc" du sien et te dire que tu es en train de mettre une fille enceinte?
И, мисс Школьный психолог, я надеюсь, вы можете просветить меня в том, как добиться, чтобы мои дети полюбили меня снова после того, как я сказал им, что мы переезжаем.
Et, Mme la conseillère d'orientation, j'espérais que tu puisses m'aider à ce que mes enfants m'aiment encore après que je leur ai dit qu'on déménageait.
Итак, слушай, Итан сказал мне, что ты клеевая, и ты практически как семья, так что я решила пригласить тебя на свою вечеринку, мое не-сладкое 16-тилетие...
Écoute, Ethan m'a dit que tu étais cool et que tu étais presque de la famille, j'ai donc décidé de t'inviter à mon anniversaire, mon pas-si-charmant 16e anniversaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]