Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как я и говорила

Как я и говорила перевод на французский

326 параллельный перевод
Как я и говорила раньше, я просто хочу расслабиться.
Je veux juste me détendre.
Да там полная суматоха, как я и говорила.
On les a eus
Как я и говорила, он ничем не отличается от других парней.
Il est comme tous les autres.
Парень казался в порядке, ну я и уехал. Как я и говорила, шериф, мне надо связаться со своими коллегами.
J'ai quand même besoin de joindre mes collègues.
Как я и говорила, чувства не могут быть лицемерными.
Les sentiments ne sont jamais hypocrites.
Как я и говорила, я провела большое исследование.
Comme je l'ai dit, j'ai fait plein de recherches.
Как я и говорила. Тебе бы удалось.
Comme je disais, tu serais parfaite!
Она вся в платяном шкафу, как я и говорила!
C'est dans la garde-robe, comme je te l'avais dit!
Как я и говорила, диситонокалма у нас нет, но я принесла вам диклофенак.
Je n'ai pas trouvé de distonocalme, mais vous pouvez prendre ce diclofénac. Du diclofénac, j'en ai aussi.
Как я и говорила, тупость рода человеческого.
Je te le disais, c'est la stupidité des humains.
Как я и говорила, через два дома. Спасибо.
Comme je l'ai dit, deux rues.
Как я и говорила.
Vous comprenez, à présent?
Ничего нет, как я и говорила!
Il n'y a rien ici, je te l'avais dit!
Как я и говорила, каждый день изучаешь что-то новое.
Donc comme je disais, on apprend un nouveau truc chaque jour.
как я и говорила исчезновения случаются... страдания идут фантомом
Comme je l'ai dit... Les disparitions ça arrive. Les douleurs deviennent illusions...
Я говорила мистеру Лисону, то есть, Дэниелу,.. ... как у нас плохи дела, и он считает, что у него они пойдут лучше.
Je disais à M. Leeson... pardon... à Daniel... qu'il l'exploiterait peut-être mieux que nous.
Я был с ней до пяти лет, а затем отец забрал меня. Всё, что я помню о своей матери - это то, как она говорила мне пойти на улицу и поиграть в мяч.
J'ai tout oublié d'elle, sauf son "Va jouer ailleurs".
Я так рада, что вы, наконец, решились. Я как раз говорила : "Еще один день, и снег сойдет".
Combien de temps faudra-t-il attendre Nicolas?
Я ж говорила ребятам, что на Рождество будет снег... и как всегда оказалась права.
Je leur ai dit qu'il neigerait à Noël. J'ai toujours raison.
всё как... как я говорила, и я её увидела.
Comme dans ma vision. Je sais.
Я видел её, и слышал, как она говорила с тобой.
Non! Je l'ai vue, et je l'ai entendue parler.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Je ne lui ai jamais dit. Il ne peut plus aimer personne depuis ses malheurs.
- А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку - прямо наверху, и мы все выбежали отсюда.
-... il y a eu cette grosse explosion. On aurait dit que ça venait de l'étage, alors on est tous sortis.
Я помню, как она поворачивалась ко мне и говорила : "Господи, Фестер иди в свою комнату"
Je me souviens comment elle se tournait vers moi pour me dire "bon sang Fester, retourne dans ta chambre."
Я бежал и бежал, как мне говорила Дженни.
J'ai couru et couru, comme le disait Jenny.
Я помню, как говорила ему, что хочу изучать теоретическую квантовую физику, и его глаза стекленели.
Je me souviens quand je lui parlais de mes études en physique quantique, il prenait un air absent.
Я и не знал, что ты говорила с Дакс с тех пор, как мы вернулись.
- Tu as parlé à Dax?
Как я говорила, мы оба красили и очень устали это превратилось в сентиментальную игру для нас обоих...
Comme je disais... on était fatigués de peindre. On s'est mis à s'éclabousser...
Маленький Чунг и я слышали, как бабушка говорила о... Генерале Кване и Дзиу Дзен.
Grand-mère nous avait raconté l'histoire du fameux Général Kwan.
Я тебе не говорила как уважаю и восхищаюсь тобой?
Sais-tu combien je te respecte et je t'admire?
Слушай, я просто пытаюсь двигаться дальше, как ты и говорила.
J'essaie de passer à autre chose, comme tu me l'as demandé.
Вы не заразны. Как я вам и говорила тысячу раз.
J'ai pas arrêté de vous le dire.
Окей, так, как я говорила, большая часть того, что мы делаем тут, - это просто даём информацию и направления.
Comme je le disais, ce qu'on donne surtout ici, ce sont de simples informations et références.
Как я говорила, вся прибыль от аукциона пойдет на детскую больницу, и мы собираемся предоставить чудесные вещи, которые могут подойти твоей гостинице.
Tous les bénéfices seront reversés à l'hôpital pour enfants et nous allons mettre en vente quelques belles pièces qui, à mon avis, feront sensation dans ton auberge.
Как я уже говорила, нам обещали дать компьютеры... и оборудование для слежки.
Comme je le disais, on nous a promis des ordinateurs et de l'équipement de surveillance.
А если это не сработает, ты всегда можешь вернуться и притвориться студентом. Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
J'ai pensé à ce que tu as dit, à quel point c'est dur de dire au-revoir, et j'ai pensé... que peut-être on ne devrait pas se dire au-revoir.
Потому, что моя мать всегда говорила мне, что красивые девушки не должны суетиться и теперь я как дряхлый половик.
Parceque ma mère m'a toujours dis que les gentilles filles ne devaient pas faire d'histoire et maintenant je suis comme un foutu paillasson!
И как я уже говорила, была не права.
Non, je l'ai fait. Et comme je t'ai dit, j'ai eu tort.
Я не говорила с ним с тех пор, как он уехал из Парижа... И он не отвечал на мои звонки.
Je... ne lui ai pas parlé depuis qu'il a quitté Paris, et il ne voulait répondre à aucun de mes appels.
Как ты и говорила. Я была такой клевой.
C'Ž tait... cool.
Лили, я помню, как ты говорила, что тебе нравится Рут и как она нянчит, и как Изабель там нравится.
Lily... tu n'arrêtais pas de dire combien tu appréciais Ruth et la garderie, et combien Isabelle avait l'air d'aimer y être.
И ты всегда говорила как я уберусь из этого городка, как начну мою жизнь.
Tu me dis toujours que je dois partir d'ici, commencer ma vie.
Я Джеймс Форд, и ты сама знаешь, Потому как сама говорила в поддержку обвинения.
C'est James Ford et je sais que tu le sais parce que tu t'es pas trompée quand tu as porté plainte.
Ну, как я уже говорила, мы развлекались на пляже вместе с Джен и Кики.
J'étais à une fête, comme je vous l'ai dit, sur la plage avec Jenn et Kiki.
И находясь в магазине для новобрачных вместе с твоей женой, я улыбалась, говорила, и чувствовала себя как...
J'étais dans ce magasin avec ta femme, et je souriais et je discutais, et j'ai senti comme...
Я и правда думаю так, как говорила
Je pensais ce que j'ai dit.
- Я говорила все эти вещи насчёт того,... как я собиралась быть большой и знаменитой, чтобы подавлять её.
- Je disais toujours... que j'allais être riche et célèbre pour la rabaisser. - Oh, ouais.
Я тут говорила с родителями и вроде как они на тебя совсем не злятся.
Papa et à Bren ont dit qu'ils ne te dénonceront pas aux flics,
Ну как я уже говорил, мы беседовали, и она весьма убедительно говорила, что прекрасно позаботится о девочках.
Et bien, comme je le disais, euh... nous devions en parler et...
Я говорила с Тедом и думаю, мы вместе сможем придумать, как их сделать, но мне надо ехать с ними.
J'ai parlé à Ted, et je pense qu'à nous deux, on peut tirer beaucoup d'eux. Mais je dois rester avec lui.
И как я тебе уже говорила, Я была бы более чем счастлива, помочь тебе освободить немного времени днем...
Et comme je te l'ai dit, je serais ravie d'organiser tes après-midi avec toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]