Как я хочу перевод на французский
6,366 параллельный перевод
* Господь знает, как я хочу вырваться. *
♪ Dieu sait que je veux me libérer ♪
* Как я хочу быть свободным, детка. *
♪ A quel point je veux être libre ♪
* Как я хочу быть свободным. *
♪ A quel point je veux être libre ♪
* Как я хочу вырваться. *
♪ A quel point je veux être libre ♪
Я не хочу, чтобы Рэй подумал, что мы действуем как команда.
Je ne veux pas que Ray pense que l'on agit comme une équipe.
Теперь я могу напиваться так сильно, как я этого хочу. а хочу я этого охренеть, как сильно.
Maintenant, je peux me bourrer autant que je veux c'est à dire beaucoup.
Мне не важно, как сильно я ему нравлюсь, Я больше не хочу быть с ним друзьями.
Je me moques d'à quel point il m'aime, je ne veux plus être ami avec lui désormais.
Я просто хочу снова жить как человек.
Je veux juste retrouver une vie humaine.
Я хочу всё сделать, как надо.
Ce n'est pas facile de trouver comment meubler ces maisons.
Сэм, я хочу вернуться в Нью-Йорк как победитель, а не поджав хвост.
Je veux juste rentrer à New-York en vainqueur, pas avec la queue entre les jambes.
Я не хочу кончить, как Джек и Роза.
Je ne veux pas finir comme Jack et Rose. ( Iceberg droit devant, Titanic... )
Я хочу знать, что они собираются делать до того, как они что-то сделали.
Je veux savoir ce qu'ils vont faire avant qu'ils le fassent.
Я хочу знать их имена, как вы встретились, вашу миссию.
Parle moi de leurs noms, votre mission, et de votre rencontre.
Послушай, Джек. Я хочу, чтобы мы убрались отсюда, так же, как и ты, но подумай.
Je veux partir autant que toi, mais réfléchis.
Уверяю тебя, я очень хочу помочь уничтожить Далию, особенно после того, как Элайджа заставил меня стать приманкой.
Je t'assure que je suis très motivée à aider à détruire Dahlia, surtout maintenant qu'Elijah m'a forcée à être l'appât.
Я хочу, чтобы вы знали, как я благодарна вам за все, что вы предложили мне, нам...
Je veux que vous sachiez à quel point je suis reconnaissante pour tout ce que vous m'avez offert, tout ce que vous nous avez offert...
Оливер, я так зла на тебя как не была зла ни на кого в жизни, но это не значит, что я хочу, чтобы ты шёл на самоубийство
Oliver, je suis à peu près aussi en colère avec toi que je ne l'ai été avec tout le monde dans ma vie, mais ça ne veut pas dire que j'ai envie de te voir partir dans une mission suicide.
Я говорил, что хочу тебе показать, Как я справляюсь с тем, через что ты проходишь.
Je t'ai dit que je voulais te montrer comment je gère les choses que tu traverses.
Я хочу, чтобы ты пригнулась как можно ниже, я хочу, чтобы ты отвела Акио в спальню.
Je veux que tu te baisses, je veux que tu prennes Akio dans la chambre.
Я не хочу видеть, как невинную жизнь заберут вместо моей.
Bien sûr que tu devrais m'échanger contre ta bien-aimée. C'est bon. Je ne verrai pas une vie innocente prise contre la mienne.
Но я не хочу, чтобы это как-то нам мешало.
Mais bon, je ne veux pas que ça nous retombe dessus.
Я хочу, чтобы ты смотрела, как она будет вас убивать.
Je veux que tu la vois lorsqu'elle vous tuera tous.
Пусть Деб знает, как сильно я хочу поправиться.
Je veux que le Dr Deb sache à quel point j'ai envie d'aller mieux.
Послушай, я знаю как ужасно это звучит на самом деле, но я хочу забыть произошедшее, Дэниел.
Écoute, je sais que ça peut paraître horrible, mais je veux oublier ce qu'il s'est passé Daniel.
Кажется, я хочу быть такой как ты.
J'aimerais être comme toi.
Пожалуйста, помедленнее, я хочу разглядеть, как ты это делаешь.
Ralentissez, je ne peux voir comment vous le faites.
Я не хочу, чтобы она выглядела, как что-то из ряда вон.
Je ne veux pas aller dans un endroit pour une occasion spéciale comme si être la pour nous était spécial.
И я хочу вернуть все как было, хочу поступить правильно.
Et je veux le reprendre, et je veux faire les choses bien.
Как будешь действовать дальше? - Ну... - Я хочу, чтоб её выперли.
Tu vas faire quoi pour Caspere?
Я просто не хочу, чтобы кто-то ещё пострадал, как я.
On le sait. Je veux pas que ça arrive à d'autres.
А сейчас, я хочу чтобы ты сказал, как все это началось.
Redis-moi comment ça a commencé.
Я хочу быть уверен, что наши методы и действия так же справедливы, как наша борьба!
Il s'agit de savoir si la justesse de notre cause garantit la justesse de nos actions.
Я хочу спасти этот город, как и ты... только в других масштабах.
Je veux la sauver, comme vous, mais à une échelle qui compte.
Она рассказала, как ты довольна своим домработником, и я хочу, чтобы кто-то и меня удовлетворил.
Elle m'a dit à quel point elle a profité de votre domestique, et j'aimerais avoir quelqu'un dont je pourrais profiter aussi.
Если у нас все получится, я не хочу думать о тебе как о своей прислуге.
A la fin de la journee, Je ne veux pas penser que tu est ma femme de ménage.
Я не хочу, чтобы ее убили как и горничную, которая работала тут.
Je ne veux pas qu'elle meure, comme la bonne précédente.
Но я хочу знать, как я смогу выкупить ваш пакет.
Mais je veux savoir quand et comment vous allez racheter le Truth.
* Фразы, которые люди больше не используют * Я хочу потратить эти деньги до того, как Лилиан узнает о них.
Je dois dépenser l'argent avant que Lillian sache que j'en ai.
Я хочу стать кем-то, как женщины из моих модных журналов.
Je veux être quelqu'un. Comme les femmes sur mes magazines de mode.
Как ты узнал, чего я хочу?
Comment as-tu su que c'était ce que je voulais?
Видишь, как я быстро заставила Эллиса сделать то, что хочу?
Tu as vu comment c'était rapide pour qu'Ellis fasse ce que je demande?
Я не хочу, чтобы она чувствовала себя как я - напуганной и одинокой.
Je ne veux pas qu'elle se sent comme je me suis sentie... effrayée et seule.
Я не хочу, чтобы кто-нибудь ещё пострадал, как Генри.
Je ne veux plus voir personne finir comme Henry.
Если было темно, как вы могли узнать... Я хочу сделать заявление.
Je voudrais savoir, s'il faisait sombre, comment avez-vous pu reconnaître...
Он всегда мечтал стать пилотом, как мальчик. Теперь я хочу к врачу.
- Enfant, il rêvait d'être pilote.
Слушай, Клайв, я лишь хочу сказать как сильно...
Clive, je voulais juste te dire à quel point...
Я хочу предстать перед вам как Дракон предстал перед числом зверя в Откровении.
Je veux figurer devant vous comme le Dragon assis devant le 666 dans l'Apocalypse.
Я хочу присоединиться к религиозной общине как только смогу, Ваше Величество.
J'irai rejoindre une communauté religieuse.
Слушай, я просто хочу сказать... если я скажу ей сейчас, до того, как она уедет, у меня не будет и минутки покоя.
Tout ce que je dis, c'est que... Si je lui dis avant qu'elle parte, elle ne me laissera pas de répit.
Ладно, слушайте : я хочу дать ей закись азота и 10 мг морфина как только мы ее довезем.
Je veux une perfusion de trinitrine et 10 de morphine.
Я хочу увидеть, что происходит с пациентами, до того, как они попадают к нам.
Je veux voir ce qui arrive aux patients avant qu'ils viennent à nous.
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я сказал 716
как я поняла 101
как я вижу 278
как я говорю 257
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я сказал 716
как я поняла 101
как я вижу 278
как я говорю 257
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138