Как я вижу перевод на французский
1,828 параллельный перевод
На телевидении появляется всё больше молодых звёзд, но ты, как я вижу, решил отказаться от нашего контракта.
Chaque fois que j'allume la télé, il y a des tas de petits nouveaux. Mais je vois que tu n'as toujours pas signé le renouvellement du contrat.
Как я вижу, ты обидчивый малый.
Je vois que vous êtes du genre à vous accrocher aux résultats et aux rancunes.
И даже не полдня, как я вижу.
Pas même un mi-temps régulier.
Но после того как я вижу их книги, угрозы сложно воспринимать всерьёз.
Je vois quels livres ils lisent, et c'est dur de prendre leurs menaces au sérieux.
Каждый раз как я вижу тебя в коридоре, ты поворачиваешься и идешь в другую сторону.
A chaque fois que je te vois dans le hall, tu fais marche arrière et tu prends un autre chemin
Слушай, мне трудно удержаться, чтобы не набить тебе морду каждый раз, как я вижу тебя.
C'est déjà dur de pas te taper dès que je te vois.
Как я вижу ты путешествуешь одна.
Je vois que vous voyagez seule.
Вижу я, как ты уходишь прочь.
Ton cœur se détourne de moi.
Я как раз вижу.
Je l'ai en face de moi.
Если честно, я вообще не вижу их как груди.
Franchement, je ne les vois pas comme des seins.
Я скорее вижу их как такие тюбики потенциальной опасности.
Je les vois plutôt comme des tubes de danger potentiel.
Я вижу как вы проходите мимо, раз за разом.
Je vous vois passer tout le temps.
Думаешь, я не вижу, что он не такой, как все?
Tu crois que je sais pas qu'il n'est pas normal?
Но я нахожу это очень трудным. Я вижу, как люди стараются читать лекции, дискутировать и так далее, но это не приводит к большим результатам.
Je vois des gens qui font leur possible en donnant des conférences, en organisant des colloques, mais ça ne donne pas grand-chose.
Как например вот что - почему по всему дому я вижу фото... вот этого парня.
Pourquoi dans toute la maison on ne voit que des photos de ce type?
Когда я вижу Джонни Деймона, то мне не кажется, что он... Я не понимаю, как с этим игроком можно добиться успеха.
Quand je vois Johnny Damon, je vois... une compréhension imparfaite de l'origine des points.
Я тебя даже не вижу. Ты как те чилийские шахтеры.
Tu es ensevelie comme un mineur chilien.
Я практически вижу, как нарастают твои мускулы.
Je distingue chaque muscle.
Я просто вижу, как отец будет сердиться.
Père va être furieux...
Я вижу как колесики вертятся, шестеренки.
Je vois le moindre de vos rouages.
Я вижу тех других пассажиров как группу обитателей той же самой бездонной пропасти, в которой обнаруживаю себя.
Je les vois comme des compagnons d'infortune dans cette fosse abyssale.
Вам удалось заставить герра Палмгрена поверить, что вы изменились. Но я читаю это, вижу, как враждебно вы смотрите на меня, и не верю, что вы изменились.
Vous avez fait gober à M. Palmgren que vous aviez changé, mais... quand je lis ça... sans parler de votre regard sur moi... je n'y crois pas.
И когда я вижу, как надежда угасает на их лицах, как сейчас на твоём. Я чувствую эрекцию.
Quand je vois l'espoir s'effacer de leur visage, tout comme du vôtre, ça me fait bander.
Как минимум раз в месяц я вижу какого-нибудь незнакомца у себя на кухне.
Au moins une fois par mois, je trouve un inconnu chez moi.
Я представляю её первые шаги, и вижу как она вдруг падает ударяется головой об угол столика повреждает себе глаза.
Je vois ses premiers pas et un meuble à angles droits se dirigeant droit dans son oeil.
Ну, я вижу, вас, ребята, как кучку стариков.
Quel est ton avis?
Эй, думаешь что-то есть в том, что сказала Элли? - В смысле, как я это вижу- -
Tu es d'accord avec ce qu'a dit Ellie?
- Когда я вижу, как люди на него смотрят.
Le regard des gens...
Как бы я хотел, чтобы вы увидели себя такой, какой я вижу вас.
Si seulement vous pouviez vous voir comme je vous vois.
Клянусь, я вижу как птица наворачивает по студии круги.
Je jure que je vois un oiseau ici.
Динеррал, я так и вижу, как ты сидишь на детской площадке через дорогу, от горшка два вершка, и барабанишь по пластиковой бутылке, используя крышку от мусорки вместо тарелки.
Dinerral, je te revois encore quand tu étais une demi-portion à tambouriner sur un seau en plastique, avec un couvercle de poubelle comme cymbale.
Каждый раз, как я оглядываюсь, я... вижу Нэйта.
Partout où je regarde, je vois Nate.
я вижу девушку на которую испражнялся как-то в Palm Springs.
Je vois une fille sur qui j'ai déféqué une fois, à Palm Springs.
Я пpедставляю себе, как oна встает с пoстели, oбopачивается, и я, накoнец, вижу ее лицo.
J'imagine qu'elle se lève qu'elle se retourne et que je découvre son visage.
Потому что очевидно Бри не делала этот так как я не вижу ее больше потому что я знаю... как ты относишься к ней
Parce que évidemment Bree n'a pas fait celui-ci, puisque je ne la vois plus parce que je sais... comment vous vous sentez à son sujet.
Хочу лишь сказать : как я это вижу, моя задача как обвинителя - быть честным. - Отлично.
De mon point de vue, mon rôle ici est de rendre justice.
Я вижу, как ты посмеиваешься за его глазами.
Je te vois ricaner derrière ses yeux.
- Потому что я вижу, как растет Кристин.
Parce que je savais que Christine était en train de grandir.
Я вижу как ты на нее смотришь.
Je vois comment tu la regardes, Peter.
Я вижу... как одно великое войско... встретит другое.
Je vois... une grande armée contre une autre.
Я вижу как ты глядишь на других женщин!
- Tu mates les autres filles! - Il doit y avoir un malentendu...
Я не вижу это так. А как ты это видишь?
- Je ne vois pas ça comme ça.
Знаешь... Когда я вижу, как ты поднимаешь флаги, мне очень грустно.
Tu sais... j'ai beaucoup de peine lorsque je te vois hisser les drapeaux.
- Ага, я вижу, как...
- Tout á fait, oui!
Я сразу узнаю алкотестер, как только вижу его.
Je reconnais un alcootest quand j'en vois un.
Я же вижу, как ты на него смотришь, Эмми.
Mais je vois comment tu le regardes.
- Я вижу у вас такой же радиационный бэйдж как был и у него.
Vous portez le même badge que lui.
Я вижу, как быстро.
Vous partez comme ça?
Я вижу, как люди на меня смотрят.
Je la vois dans le regard des gens.
Поэтому я вижу, как вы с братом всё упростили.
Je comprends pourquoi ton frère et toi, vous avez fait simple.
Думаешь, я не вижу, как ты смотришь на мою маленькую сестру, мм?
Tu ne crois pas que je t'ai vu regarder ma petite soeur, hein?
как я тебя понимаю 67
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я 3753
как я выгляжу 824
как я понял 350
как я рад 163
как я могу вам помочь 54
как я думал 257
как я понимаю 959
как я думаю 216
как я уже сказала 182
как я и сказала 211
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я думала 148
как я и думала 64
как я и говорил 423
как я уже говорила 142
как я полагаю 148
как я и сказал 525
как я люблю 67
как я могу спать 20
как я рада тебя видеть 89
как я могу забыть 58
как я сказал 716
как я поняла 101
как я говорю 257
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116
как я сказал 716
как я поняла 101
как я говорю 257
как я скажу 198
как я рад тебя видеть 127
как я могу сказать 16
как я себя чувствую 123
как я и говорила 138
как я хочу 116