Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Как я уже сказала

Как я уже сказала перевод на французский

181 параллельный перевод
- Как я уже сказала, я признательна и я сделаю всё от меня возможное, чтобы вы получили эти бриллианты.
- Comme je le disais, je vous suis reconnaissante, je vous aiderai de mon mieux pour retrouver les diamants.
Как я уже сказала, я останусь, пока праздники не закончатся.
j'ai dit que je resterai jusqu'au premier de l'an.
- Как я уже сказала, все мы должны делать своё дело.
Comme je vous le disais, nous devons tous faire notre boulot.
Как я уже сказала, номер склада неправильный.
Excusez-moi. Je disais donc que le numéro était faux.
И, как я уже сказала, ввиду таких обстоятельств если ты кого и будешь представлять, то это будет он.
Mais dans ces circonstances... si vous représentez quelqu'un, ce sera lui.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
C'est facile.
Как я уже сказала, я оставляю твою вонючую жизнь по двум причинам.
Il y a donc 2 raisons qui me font épargner ta garce de vie.
Как я уже сказала, часы посещения закончились.
Je sais où c'est. Les visites sont terminées.
Как я уже сказала, я старалась, как могла Но все кончено
Comme je l'ai dit, j'ai fait de mon mieux, mais c'est terminé.
Как я уже сказала, закон тут не на нашей стороне.
- Comme je le dis depuis le début... la loi n'est pas de notre côté.
Итак, как я уже сказала, болит здесь, здесь и вот там.
Comme je l'ai dit, j'ai mal ici, ici et là, derrière.
Глупо, но я тебя даже не поблагодарила за всё то время, и, как я уже сказала, я бы ни на что его не променяла.
C'est stupide, je t'ai jamais remercié et j'aimerais dire, j'aurais manqué ça pour rien au monde.
Но как я уже сказала, я помолвлена.
Mais je vous l'ai dit, je suis fiancée.
А сигнализация была включена? Как я уже сказала. Отлично работаете, ребята.
Comme je vous l'ai dit... c'est son problème si elle ne va pas au boulot
Как я уже сказала, это было осложнение.
Comme je l'ai dit, c'était... une complication.
Как я уже сказала, сэр, ее вывезли из операционной, она в порядке, но я могу снова проверить ее состояние.
Comme je disais, Monsieur, elle se remet bien de son opération. Mais je peux revérifier son état.
Как я уже сказала, это был сложный день.
Encore une fois, la journée a été dure.
Как я уже сказала, я готовлю десерт.
Comme je l'ai dit... j'amène toujours le dessert.
Как я уже сказала, я очень настойчива.
Comme je l'ai dit, je suis très déterminée
Как я уже сказала - моя любящая мама.
Comme je le disais, c'est ma mère.
Как я уже сказала, Кэтрин знает, где находится Капитан.
Comme je l'ai dit, Catherine sait où se trouve le capitaine.
Позвоните После Обеда Но Как Я Уже Сказала
Prévenez ma secrétaire avant midi.
Как я уже сказала, это была ответная реакция, потому что у нас в Майами такие дела не проходят.
Vous n'aviez pas de permis par rapport au voisinage. Vous perturbiez mes amis et leurs enfants.
Как я уже сказала, оно экспериментально, и шансы на успех не высоки.
Je répète que c'est expérimental, les chances de succès - sont infimes. - Dites-moi juste si c'est trop tard.
Как я уже сказала парню на стойке регистрации, грузчик по ошибке принёс ко мне в номер чей-то багаж.
Comme je l'ai dit au réceptionniste, on a mis les affaires d'un type dans ma chambre, par erreur.
Как я уже сказала, Джули попросила меня не делать этого.
Comme je te l'ai dit, elle m'a demandé de ne pas le faire.
Как я уже сказала, спасибо за сотрудничество.
Comme je l'ai dit, je vous remercie de votre coopération.
Как я уже сказала, Верни мне его, когда придет время.
Comme je te l'ai dit, tu me la donneras quand tu voudras.
Как я уже сказала у меня к вам дело.
J'ai une affaire à vous proposer.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
Я уже сказала, я хочу услышать, что ты любишь меня и уважаешь, как ранее.
Tu entends : je veux savoir si tu peux encore m'aimer et me respecter aussi sincèrement que jadis.
Я помню, как ты вошла в ту дверь и сказала : "Дорогой, я уже дома".
Tu es entrée en disant : "C'est moi, chéri."
Как я сказала официантке, я уже встречаюсь кое с кем.
Ecoutez, je ne suis pas libre.
Я уже сказала, я тогда не знала, как тебя люблю.
Je te l'ai dit, c'était au début, j'étais pas sûre de t'aimer.
- Я уже сказала, как Джоан впечатлили оценки Мэдоу?
Je t'ai dit que Joan avait été bluffée par le bulletin de Meadow?
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Je vous ai déjà dit que mon objectif est de m'impliquer le moins possible dans cette histoire.
Как бы то ни было, они меня пригласили к себе домой а я сказала себе : "Это уже слишком"
Ils m'ont invitée à aller avec eux, et j'ai pensé que ça changerait un peu.
Но как я уже сказала... - Я - Эдди.
Mais comme je l'ai dit, nous n'avons aucun problème.
Знаешь ли, я по-настоящему счастлив, что ты это сказала, так как я уже несколько недель собираюсь эмоционально обидеть тебя.
Je peux te proposer quelque chose? Tu veux à boire? Non, ça ira.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Согласна, потому как я уже... сказала ему.
Bien, parce que... c'est déjà fait.
Но прямо в последнюю ночь поездки, Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
Mais le dernier soir du voyage, je fais mes valises, et... je me suis souvenu de quelque chose que ma mère m'a dit avant de mourir.
Как я уже сказала...
- Je veux le voir.
Я хочу твоего ребенка, как мы уже говорили, я хочу, что бы ты сказала, что новая недсестра, страдающая отсутствием аппетита, ест сэндвич.
Je veux vôtre bébé, on en a déjà parlé. Je veux que vous disiez à cette nouvelle infirimière presque anorexique de manger un sandwich, et de venir danser la salsa avec moi après.
Ну, как ты уже напомнил, я спала с Хоуви Закерманом, Так что меньшее, что ты бы мог сделать, это хоть поплавать, а Кейт сказала, что чемодан нашли на дне.
Parce que ça ne t'as pas dérangé de me rappeler que j'ai couché avec Howie Zuckerman, donc le moins que tu puisses faire d'aller nager et Kate a dit qu'ils ont trouvé le coffre au fond.
Как я вам уже сказала, меня это больше не интересует.
Ecoutez, vous savez quoi? Je vous l'ai dit, je ne suis pas intéressée.
Я бы сказала, что я тебя предупреждала, но так как мне уже 18, я воздержусь.
Je dirais bien je te l'avais dit, mais puisque j'ai 18 ans maintenant, je me retiendrai.
Я не знаю, но я сказала ему, что он уже понаделал дел, и если он серьезно решил возобновить с тобой отношения, ему нужно вернуться в Штаты и сделать это как надо.
Je ne sais pas, mais je lui ai dit qu'il avait déjà eu sa chance, et que s'il voulait vraiment reprendre contact, il devait revenir aux USA et le faire bien.
А теперь, вы мне просто скажите, как вы узнали, где закопано тело. Я уже вам сказала.
Si je faisais l'effort, Sarah me pardonnerait sûrement, alors que c'est elle qui est partie.
Как я и сказала, в основном, это уже прошло.
Je vous l'ai dit. C'est presque parti.
Как я сказала, я уже этим занимаюсь.
Je viens de te dire. On est déjà dessus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]