Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какой он

Какой он перевод на французский

3,657 параллельный перевод
Гляди, какой он здоровый!
Elle est énorme, cette conne!
О, да. Но скажи мне, принц, какой он?
Mais le Prince, comment était-il?
Священник уже был здесь, Рассказал, какой он хороший парень, что он и мухи никогда не обидел, - И так далее.
Un prêtre vient juste de passer, il nous a vanté ses qualités, son horreur de la violence, etc.
Какой он веры? Какого исповедания?
Demandez-lui quels sont ses croyances et ses rites religieux.
Какой он, Томми?
Comment est Tommy?
Ничего, ты же знаешь, какой он.
Rien, tu sais comment il est.
Мы увидели мир таким, какой он есть.
Nous avons vu le monde pour ce qu'il est vraiment.
Нет. Кто-то должен сказать ему, какой он говнюк.
Quelqu'un doit lui dire quel mega-con il est.
Скажи мне, какой он.
Dis-moi de quoi il avait l'air.
Я просто... хочу найти кого-то, кто смог бы принять его таким, какой он есть, и активно участвовал в его жизни.
Je voulais juste trouver quelqu'un qu'il l'aime pour qui il est, 562 00 : 22 : 45,921 - - 00 : 22 : 48,818 avoir un rôle actif dans sa vie, mais c'est beaucoup demander je suppose.
А какой он?
De quoi il a l'air?
- Какой он муж, Элиша.
Quel genre de mari est Elisha?
Ты знаешь всё это. Как вышло, что он всё ещё ходит по улицам Гамбурга а не гниёт в какой-нибудь клетке в Гуантаномо?
Si vous savez ça, pourquoi circule-t-il encore librement au lieu de moisir dans une cellule à Guantanamo?
Он знает какой грустной я становлюсь иногда. Рассматривая эти фото.
Il sait que je déraille, parfois, quand je regarde ces choses.
Я понимаю, что это звучит капризно, но в этом смысле он, в какой-то степени как мой отец.
Ça peut sembler pervers, mais il est comme mon père dans un sens.
Он безвредный. Глянь, какой славный.
Il est inoffensif, regarde-le.
Какой-то Джимми звонил, фамилию он не назвал. Сказал, что он вышел и хочет встретиться.
Un certain Jimmy a téléphoné, il n'a pas laissé son nom, il m'a dit de vous dire qu'il est sorti et qu'il veut vous voir.
Однажды он вырастет, и каждый раз, когда я буду смотреть на него, я буду вспоминать... буду вспоминать все, что случилось, плохое, хорошее. И то, какой я везунчик, что смог привести это домой.
Un jour il poussera... chaque fois que je le verrais, je me souviendrais... de tout ce qui est arrivé, de bon, de mauvais... quelle chance j'ai eu de rentré chez moi.
И он строго подчиняется управляющему этой компании, а не какой-то другой.
Il obéit uniquement au dieu de son entreprise. Et à aucun autre.
- И... пара таких. - О, вот он какой.
Coucou.
Он относился ко мне с такой добротой, какой я раньше не знала.
Je n'avais jamais connu pareille gentillesse.
- Какой адрес? Бросьте! Он вас подставит!
Oublie ça et fonce!
Бог знает, в какой опасности ты была, и Он вознаградит тебя за это.
Dieu connait les risques que vous avez pris, et il va honorer cela.
Конечно, он быстрее, чем "Пони Экспресс", но какой от него толк, если нельзя послать фото своего члена?
Certes, c'est plus rapide que le Pony Express, mais impossible d'envoyer une photo de sa bite.
Мы с ним в кабинете — и в какой-то момент он говорит, что хочет меня — и берёт меня.
On est au bureau et tout d'un coup, il me veut et me prend...
Какой вкус он способен различать, кроме сладкого, соленого, юмами и горького?
Quel autre gout peut-il distinguer à part le sucré, le salé, l'acide, l'amer et l'umami?
Мне просто кажется, как будто Чарли просто материализуется через пару месяцев и скажет, что лежал в какой-то долбаной больнице и окажется, что он из тех, что у него опухоль мозга, из-за которой он сошел с ума. Ну, знаете, как опухоль у того чувака, из-за которой он стал педофилом.
J'ai l'impression que Charlie va se matérialiser dans quelques mois, dans un hôpital je ne sais où, et il va se révéler être un de ces personnes qu'une tumeur au cerveau rend fou comme ce type qu'une tumeur avait transformé en pédophile.
Но он знает, что у тебя есть какой-то источник.
Il sait que tu as des tuyaux.
Какой рейтинг он, по-вашему, получит?
À quelle audience s'adresse le film?
И по какой-то причине, он... начал расследовать что-то без моего ведома.
Et pour je ne sais quelle raison, il... a commencé à bosser sur un truc dont je n'étais pas au courant.
Мы поражались : какой невозможной силой он обладал, чтобы выполнить свое обещание?
Nous nous demandâmes quel pouvoir il avait pour tenir parole.
Он наверху, псих какой-то.
Il est fou. Il est en haut.
За какой дом он сражался?
Pour quelle maison se battait-il?
Он создал какой-то сайт по расследованиям.
Il avait mis en place ce... site d'investigation.
Думаю, она понимала, насколько он одинок и какой ведёт образ жизни, и она просто хотела сделать ему что-нибудь приятное.
Elle a vu sa solitude et le genre de vie qu'il menait, elle a voulu offrir quelque chose d'agréable.
А он застрял посредине и в какой-то момент просто с криком свалится и помрёт.
Mais lui il est coincé au milieu. il va justetomber et mourir en hurlant.
Он красивый, или какой-то необычный?
Je veux dire, il a un problème?
Вот он какой, Киото!
Alors c'est ça, Kyôto!
Вы могли так много дать, а Джексон Хейл был слишком глуп, чтобы увидеть, как вы удивительны и какой была бы жизнь, если бы он воспользовался своим шансом с вами вместо всех тех других леди с пылающими орлами, татуированными чуть выше низа спины!
Vous avez tellement à donner, et Jackson Hale était trop bête pour voir votre génie et ce que la vie serait s'il vous avait choisi au lieu de ces autres femmes avec des ailes flamboyantes tatouée juste au dessous de la ceinture.
- А какой он породы?
Quelle race?
Да, у меня уже есть отец, и он не какой-то ебанутый урод!
Ouais, j'ai déjà un père, et ce n'est pas un putain de vicieux!
А теперь, кубизм, я всегда говорила, что он более понятный под влиянием какой-то психики
Le cubisme est mieux compris sous l'influence d'un esprit altéré...
И вообще, никогда не слышала о Дэниеле Пирсе, пока я не позвонила, так что, либо он попал в какой-то заговор, о котором ФБР не в курсе... - Либо у него поехала крыша. - Ага.
En fait, elle n'avait jamais entendu parler de Daniel Pierce jusqu'à ce que je l'appelle, donc soit il est pris dans une sorte de conspiration que le FBI ne sait pas, ou...
Ни какой-нибудь там револьвер, которым он забивает гвозди.
Pas un vieux revolver pourri.
В какой-то момент он подумал, что Загадочник может знать.
À un moment, il crut que le Sphinx savait où elle était.
Он хочет, чтобы я нашел какой-нибудь компромат.
Il veut tout ce qui pourrait vous être nuisible.
И в какой-то момент, после того, как он подстрелил меня, он стоял передо мной, пел и танцевал.
Et après avoir tiré, il se tenait au dessus de moi, chantant et dansant.
Потому что он не какой-то придурок с ученой степенью Стэнфорда?
Parce que ce n'est pas un connard avec un diplôme universitaire?
Ох, чепуха. Беннет вчера допоздна развлекался в клубе. И я бы это поняла, если бы он добыл какой-нибудь хороший материал.
Bennet est allé en boîte, ce que je comprendrais s'il faisait bien son boulot.
Он получил докторскую степень в Нью-Йорском университете. В какой-то там научной сфере.
Il fait un doctorat en sience à L'université de New York.
Какой от него толк если он помрёт?
Il nous dira rien s'il est mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]