Какой он есть перевод на французский
218 параллельный перевод
Тем верхом совершенства, какой он есть.
Et il ne perdrait rien de sa perfection.
Боссу нужно оставаться, таким какой он есть.
Le patron doit rester le patron.
Ты не можешь видеть мир таким, какой он есть на самом деле.
- Tu ne ressembles pas à tes images.
Окружение сделало Уинторпа таким, какой он есть!
Exeter, Harvard, il est le produit d'un bon environnement.
Отказывается признаться и принять себя таким, какой он есть.
Il refuse d'accepter ce qu'il est.
Почему убийца таков, какой он есть?
Pourquoi le tueur est comme il est?
Благодаря психиатру, я научилась любить его таким, какой он есть.
Grace à une thérapie, je l'aime pour ce qu'il est, et non pour ce que je voulais qu'il soit.
— Но также надо понимать, что каждый из нас такой, какой он есть, и что есть такие, кто умеет работать, а есть такие, кто не умеет...
Nous sommes tous différents. Nous ne savons pas tous cultiver la terre.
Роза пахнет розой хоть розой назови ее, хоть нет. Ромео под любым названьем был бы тем верхом совершенств, какой он есть
Roméo, même s'il ne s'appelait pas Roméo, garderait cette perfection qui m'est chère, quelque soit son titre.
" Жорж - такой, какой он есть, но мне его не хватает...
Georges est comme il est, mais il me manque.
Теперь мы можем видеть мир таким, какой он есть... красивым местом, полным замечательных штук, ожидающих лишь случая...
Grâce à lui, nous redécouvrons le monde, cet endroit merveilleux qui n'attend que nous!
- Принимай его таким, какой он есть.
Prends Big comme il est.
Я вижу его таким, какой он есть - обколовшимся придурком.
C'est un fou assoiffé de pouvoir.
Понимаешь, Диего такой, какой он есть, и я люблю его такого.
Ecoute, il est comme ça, c'est tout. et c'est comme ça que je l'aime.
- А может быть, он не должен быть таким, как вы, Дэйта. Может быть, он должен быть именно таким, какой он есть.
Il n'est peut-être pas destiné à vous ressembler, mais à rester tel qu'il est.
Если бы он не был таким, какой он есть, он не был бы таким, какой он есть.
Parce qu'elle est comme ça. - Elle est défraîchie.
Ты принимаешь Нейта таким, какой он есть И это чудесно.
Tu acceptes Nate tel qu'il est, et c'est beau.
Томпсон, зная Хрущева таким, какой он есть, думал : Thompson, knowing Khrushchev as he did, thought : "Хрущев поступит так." "Khrushchev will accept that."
Thompson, connaissant Kroutchev, croyait qu'il allait accepter ça.
Настрой свой мозг на темноту. Прими мир таким, какой он есть.
Déconstruis ton esprit jusqu'à l'obscurité.
Каждый человек такой, какой он есть? Или нет?
Chacun est comme il est, non?
Герои не принимают мир таким, какой он есть.
Les héros n'acceptent pas le monde tel qu'il est.
Каждый день ты сидишь за своим столом, и ты узнаешь немного больше о том как принимать мир таким, какой он есть.
Chaque jour passé derrière votre bureau vous apprenez à accepter le monde tel qu'il est.
То есть, я буду такой, какой он меня считает, какой хотел бы меня видеть.
Je serai exactement ce qu'il pense que je suis. - Ce qu'il veut que je sois.
Подумаешь, какой-то больной. То есть не такой уж он и ценный.
Il n'est pas inestimable.
- Какой там номер? - Он есть в справочнике.
Le numéro est dans l'annuaire.
Да, кое-какой риск есть. Но он незначителен.
Oui, il a des risques.
То, частью чего он является, делает вас таким, какой вы есть.
Une part de lui fait de vous ce que vous êtes.
А если он ее взорвет, есть какой нибудь шанс, что самолет выдержит взрыв?
S'il déclenche, l'avion pourrait-il résister à l'explosion?
Да. Есть причина, почему он такой, какой есть, Брайен.
- Il n'est pas comme ça pour rien.
Есть ирония в том,... насколько быстро он исчез из памяти... учитывая, какой поразительный след он оставил.
Quelle ironie... que de voir à quelle vitesse il a disparu des mémoires... vu le record incroyable qu'il a battu.
А если и есть, то лежит он в какой-нибудь безымянной могиле.
et s'il est dans le coin, c'est sûrement enterré sous une tombe quelconque.
Есть какой-нибудь код, условный стук, чтобы он понял, что это ты?
Vous avez un code, une façon de frapper à la porte, pour qu'il sache que c'est toi?
Особенно в казино, где он не работал вообще... люди стали о нём говорить. Это именно то, что я ему говорю... но он такой, какой есть.
- Je lui dis tout le temps.
Куда бы вы теперь не пошли, везде есть какой-нибудь хуйлан какой-нибудь болван, какой-нибудь потс с видеокамерой и записывать он будет всё подряд.
Partout où vous allez aujourd'hui, il y a toujours des zgegs, des blaireaux, des trous de balle avec un caméscope, et il compte bien enregistrer tout ce qu'il peut!
Мне кажется, он пытался мне что-то сказать, будто в песне есть какой-то смысл.
Je crois qu'il essayait de me dire quelque chose.
Он просто такой, какой есть.
Il est comme ça.
Почему он не любил меня таким, какой я есть?
Pourquoi ne pouvait-il pas m'aimer pour ce que j'étais?
Предположим, что если я потеряю свои деньги и узнаю, что все было в руках человека, у которого бред... Он прав, в этом есть какой-то смысл.
- Si, peut-être.
Но, Баффи, у него, вероятно, есть какой-то план, и он пытается защитить тебя.
Buffy, il a sans doute un plan et essaie de te protéger.
Он не может забрать себе моих друзей только потому, что у него есть какой-то дурацкий сраный подвал.
Il ne peut pas garder mes amis... à cause d'une stupide cave toute crade...
- Какой ты умный. Поэтому-то он и есть самый главный кот.
Les gens apprécient ces poursuites.
Он такой, какой есть.
C'est pour ça qu'il est comme ça.
Просто он такой, какой есть.
Il est... différent, tu sais? II a ce quelque chose.
- Он все повторяет это, как будто в этом есть какой-то смысл.
- On dirait que ça veut dire un truc!
Магазин такой, какой есть, потому что он такой, какой есть.
La boutique restera comme ça.
- Это в субботу, и он длится 24 часа, и мама очень хочет выиграть, а партнер ее кинул, и, короче, есть хоть какой-то шанс перенести нашу встречу по поводу "Франклина" с этой субботы на следующую?
- C'est samedi. Ça dure 24 heures, et ma mère a vraiment envie de gagner, mais son cavalier l'a laissé tomber. Enfin pour résumer, je me demandais si on pourrait repousser le travail pour le Franklin de samedi au samedi suivant.
Стрелок вероятно не будет иметь досье. Как факт, есть хороший шанс, что он не существует ни в какой базе данных вообще.
Sans casier, le tireur n'apparaît sans doute dans aucune banque de données.
Есть какой-то смысл в том, что он оказался здесь.
Il doit y avoir une raison à sa présence.
- Ты подумал, какой будет его реакция, когда он поймёт, кто мы есть на самом деле?
- As-tu pensé à ce qui va arriver quand il va se rendre compte de qui on est vraiment?
Есть хоть какой-то шанс Что он будет работать На этом?
À votre avis, est-ce que ça marcherait avec ça?
У тебя есть право знать какой он.
Tu devrais au moins savoir qui il est.
какой он 338
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
какой он был 37
он есть 110
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
какой он на самом деле 23
какой он милый 26
какой он красивый 24
какой она была 140
какой он человек 18
какой он был 37
он есть 110
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть 11246
есть кто дома 306
есть кто живой 63
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть идея 336