Какую перевод на французский
9,320 параллельный перевод
Я не знаю, какую Викторию Грэйсон ты встретила, но моя была самым влиятельным человеком которого я когда-либо знала.
Je ne sais pas quelle Victoria Grayson tu as rencontrée mais la mienne était la femme la plus manipulatrice que j'ai jamais connu.
Дженни, на какую сторону кладутся ножи?
Merci. De quel coté met-on les couteaux Jenny?
Какую болезнь?
Quel état?
И только потом поняла, что он спрашивал, какую шмаль я продаю на этой неделе.
Puis j'ai réalisé qu'il parlait d'herbe. J'ai vendu cette semaine.
Кажется, я вам задолжал кое-какую плату за аренду.
Je vous dois sans doute un loyer.
Я не против посмотреть какую-нибудь игру.
Je voudrais bien voir le match.
Какую записку?
Quelle note?
Я понимаю, какую роль играет определенность в вашей области науки.
Je comprends bien combien les certitudes peuvent être attirantes dans votre discipline.
– Какую-то женщину из его окружения похитили.
- Une femme de sa vie a été kidnappée.
ммм, в какую школу он ходит?
Oh, à quelle école va-t-il?
с кем ты сражался прежде! как какую-нибудь козявку.
Je te préparerai tout un tas de bonne choses tout à l'heure! J'ai faim. D'accord, je pense que j'ai des chocolats ici.
Наверняка до сих пор скрываешь какую-нибудь силу...
Dis moi quand tu en auras plus.
Шеф, ты приготовишь какую-нибудь вкусную еду.
Chef, vous allez cuisiner un délicieux repas.
Какую?
Quoi donc?
Знаю, но ведь ты не в восторге от того, в какую ситуацию я поставил тебя с зарплатой Харви, и хотел убедиться, что между нами всё в порядке.
Louis, ce n'est pas mon anniversaire. Je sais, mais tu n'étais pas contente de ma position par rapport au salaire d'Harvey, donc je voulais juste m'assurer qu'entre nous tout va bien.
Да, он организовал какую-то бредовую встречу с Чарльзом Баркли, из-за которой мой клиент захотел перемен.
Oui, il planifié cette manoeuvre avec Charles Barkley, et miraculeusement, mon client l'a engagé.
Для своего кузена, я отложу кое-какую работу.
Pour mon cousin, J'ai déplacé des trucs.
И какую службу сослужу тебе я?
Et quelle partie de ton complot suis-je?
Какую бы сумму я ни дал.
Peu importe combien je donne.
Просто я чувствую какую-то неловкость между нами.
Je... J'ai juste l'impression qu'il y a une gène entre nous. Tu trouves pas?
Прежде чем я смогу ответить на вопросы, мне нужно проверить кое-какую информацию.
Qu'est-ce qui s'est passé? Avant de devoir répondre à vos questions,
Доктор, какую из кнопок мне нажать?
Sur quel bouton dois-je appuyer?
Доктор, какую?
Lequel?
Я просто подумала, что в твоей биографии Говорится, что ты выиграл какую-то награду Говернора.
J'ai juste pensé que dans le programme, dans ta bio ça dit que tu as gagné plusieurs prix du Gouverneur.
Нам надо установить какую-то систему оповещений в лаборатории.
On a besoin d'une sorte d'alerte aux jumeau au labo
И какую ты вколола мне?
Et tu m'as injecté quel traitement?
Мой клиент отрицает какую-либо причастность и / или знание об этих убийствах ну, он может отрицать всё, что хочет у нас есть свидетель, который видел, как вы прячете оружие под соседним домом после того, как застрелили троих человек
Mon client nie toute implication ou connaissance de ces meurtres. Et bien, il peut nier tout ce qu'il veut. Nous avons un témoin qui l'a vu planquer le pistolet sous une maison voisine après que vous ayez tué trois personnes.
Какую информацию?
Quelle information?
Ты только погляди, какую фантастическую работу проделал дизайнер при переделке твоего офиса.
Hé, t'as vu le travail fantastique qu'ont fait les gars dans le réaménagement?
- Кричите если почувствуете какую-нибудь боль.
- Criez si vous avez mal. Prête?
Я представила, как сижу в лоне этой смоковницы умирая от голода, только потому, что не могу решиться, какую смокву мне сорвать.
Je me voyais au milieu de ce figuier, mourant de faim, car je n'arrivais pas à décider quelle figue choisir.
Какую ложь?
Quels mensonges?
Дело в том, что ты не такой уж старый, и кто знает куда заведет тебя жизнь, и как сам знаешь, временами бог подкидывает нам и подкинуть какую нибудь хуйню, верно?
Je veux dire, tu n'es pas aussi vieux, Et qui sait quelle direction ta vie va prendre, et, tu sais, quelques fois dieu veut simplement entrer Et baiser les choses, n'est-ce pas?
Просто... - Попросишь носить какую нибудь хуйню на запястье.
Porter une putain de bande sur mon poignet ou quelque chose.
Да, какую большую роль мы возлагаем на этот орган.
On accorde tant d'importance à l'organe du sang.
В какую комнату ты собирался его положить?
Dans quelle chambre l'aurais-tu mis?
Лейтенант, могу я спросить, какую вы мне оценку дали за первый день работы?
Je peux te demander quelle note tu m'as mis pour mon premier jour de boulot?
Какую часть из ФБР вы не поняли.
Quelle partie de "FBI" n'avez vous pas compris?
А если счет записан на какую-то компанию тогда вы можете честно заявить, что у вас нет ничего, что бы принадлежало Кристоферу Пеланту и Компании
Et si le compte est au nom d'une certaine holding, alors vous pourrez honnêtement dire que vous n'avez rien que ça appartient à Christopher Pelant et associés.
Ходили слухи, что он любил напиться и избивать проституток, поэтому следователи предположили, что... он избил какую-нибудь беднягу, а она схватила его пистолет и застрелила его.
La rumeur disait qu'il se droguait et battait des prostituées, donc les enquêteurs ont juste supposé qu'il tenait une pauvre fille, et qu'elle a atteint son arme et l'a déclenchée.
Потом мы забрали Барри, я видел, какую травму он пережил, и я...
Ensuite on a pris Barry avec nous, Et j'ai vu le traumatisme qu'il subissait et j'ai...
Какую правду?
Quelle vérité?
В нашем квартале будут пахать какую-то другую Макс?
Une autre Max va être labouré dans notre bâtiment?
Меня всегда удивляло, какую жизнь надо вести, чтобы вещи оказались в нашем помещении?
Je me demande toujours le genre de vie que quelqu'un a mené pour que ses effets personnels finissent chez nous?
Какую... какую проблему?
Quel problème?
Ты какую медицинскую школу закончил?
Quelle école médicale avez-vous fait?
Что-то ты муть какую-то мелешь, парень.
Tu dis de drôles de merdes, mec.
Какую тему?
Tu mets quoi de côté?
Какую же угрозу эта милая старушка может представлять церкви?
Quelle type de menace une femme douce et âgée est-elle pour l'église?
Так извлеки из этого хоть какую-то пользу.
Et ça peut être utile pour toi.
Он может придти в студию утром и без остановки рассказывать о том, какую музыку он слышал прошлой ночью.
Il voulait aller au studio le matin, et enregistrer ce qu'il avait entendu la nuit d'avant.
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую одежду 42
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую часть из 19
какую одежду 42