Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Какую историю

Какую историю перевод на французский

138 параллельный перевод
Какую историю рассказала женщина?
Et qu'a raconté la femme?
Снял какую историю?
Quel article va être retiré?
Какую историю, госпожа?
Quelle histoire?
Какую историю?
DAXTAR : Quelle histoire?
- Какую историю?
Rob Roy.
" Какую историю, Ред?
" Quelle histoire, Red?
Она нужна была для того, чтобы затащить тебя сюда! А какую историю ты рассказал, Хопперу?
- Et qu'est-ce que t'as raconté à Hopper?
- Какую историю?
- Dire quoi?
Какую историю?
Passé?
Может какую историю небольшую?
Une petite histoire pour moi, non?
- Какую историю?
- Quelle histoire?
Какую историю ты наплел отцу, чтобы получить еду и постель на диване?
Quel genre d'histoire as-tu fais gober à mon père pour réussir à lui extorquer un repas et un lit?
Это самое трудное, правда, ведь мьı бьıли очень увереньı в нашем мнении о фильме в целом и о том, что... какую историю мьı хотели рассказать.
O'est ce qu'il y a de plus dur, car on avait un point de vue très fort sur ce qu'on voulait faire dans ce film et sur le genre d'histoire qu'on voulait raconter.
Какую историю?
Quoi?
Ты знаешь, какую историю я хочу услышать.
Tu sais quelle histoire je veux entendre.
А про какую историю ты подумал?
À quelle histoire pensais-tu?
Какую историю? Нет, я не хочу перебивать Вашу.
- Je n'interromprai pas la vôtre.
За самую красивую историю, какую я только слышала.
À la plus belle histoire que j'aie jamais entendue.
Какую историю?
Un piège?
Знаете историю? — Какую?
- Quelle histoire?
Стэнли! Стэнли, расскажи какой-нибудь анекдот. Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Racontez-moi une histoire drôle, qu'on rie un peu.
Таким образом, у неё не будет времени, чтобы выдумать какую-то историю.
- Bon, d'accord. Mary?
Можешь рассказать мне какую-нибудь нудную историю из своей жизни.
Tu pourras me raser avec tes histoires.
Капитан Блумберт рассказал мне историю этого дворца, какую важную роль он сыграл во время мятежа.
Le capitaine me racontait l'histoire du palais et son rôle dans la Grande Mutinerie.
Затем он выбросил бы тела и придумал любую историю, какую захотел.
Il aurait jeté les corps dans l'espace et inventé une histoire.
Эй, Гордик, расскажи нам какую-нибудь историю.
Gordie, raconte-nous une histoire.
Так какую ужасную историю тьl хотел нам рассказать?
C'était quoi, la terrible histoire que tu voulais nous raconter?
Придумай какую-нибудь историю.
Trouve une bonne histoire.
Расскажи какую-нибудь историю про себя.
Raconte-moi quelque chose.
Так ты уже придумала какую-нибудь дурацкую историю для гималайских полуботинок?
T'as une histoire pour ta chaussure himalayenne?
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
Si vous le voyez avant moi, faites-le se coucher jusqu'à mon retour. D'accord? Vous comprenez?
Я кажется попал в какую-то историю.
- Je suis embarqué dans un truc.
Не расскажете пи вы нам какую - нибудь интересную историю'?
est-ce que vous auriez une histoire très aventurière de votre travail professionnel?
С другой стороны... вы можете попытаться взять корабль голограмм, но с таким малым количеством охотников и поврежденными судами, вы можете вообще не выжить, чтобы рассказать хоть какую-то историю.
D'un autre côté, vous pourriez partir avec leur vaisseau, mais avec si peu d'hommes et tant de dégâts, qui sait si vous survivrez pour raconter quoi que ce soit?
Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Vous croyez que ces photos racontent une histoire?
— Ладно..... пойду ввяжусь в историю какую-нибудь.
- Je vais aller chercher des ennuis. - Bonne idée. - Bill?
Постарайся не влипнуть опять в какую-нибудь историю.
Faites pas de bêtises.
Ты рассказал моему отцу какую-то историю про химчистку?
Tu lui as raconté une histoire de pressing?
Я попала в какую-то ужасную историю.
J'ai l'impression d'être mêlée à une sale histoire.
Придумай какую-нибудь историю...
Invente une histoire...
Знаешь какую-нибудь историю наподобие?
Ça te dit quelque chose, ce genre d'histoire?
Такого ты ещё не слышал! Ричи попал в какую-то очень неприятную историю!
Ça vaut au moins 100 millions, ça crève les yeux!
Если она выживет, какую интересную историю она расскажет?
Si elle s'en sort, elle devrait avoir des choses à dire.
¬ лип в какую-то историю с вдовой - нашел с кем св € затьс €.
Il a pas eu de veine dernièrement avec cette veuve...
Ты пытаешься заставить меня что-то сказать, чтобы на основании этого слепить какую-то историю.
Tu me fais dire certaines choses pour créer une histoire.
Придумай какую-нибудь историю, если они будут спрашивать.
Trouve une histoire s'ils te posent des questions.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
Erica Hahn pourrait être le nouveau Chef de la Cardio. Et le Chef m'a demandé de te dire qu'il avait quelque chose d'important à te dire. Ok.
Миа вляпалась, в какую-то дерьмовую историю, со своим учителем.
Mia a des emmerdes avec son prof.
Тогда я пожалуй возьму какую-нибудь историю об убийстве в душевой и акцентирую внимание на важности охраны водных ресурсов.
Alors, je dis qu'on pourrait modifier l'histoire des douches pour faire passer un message sur la préservation de l'eau.
- Она отрицала моё происхождение, выдумала какую-то историю про город в штате Айова...
Elle nie l'origine de ma naissance et en a inventé une.
В какую же скверную историю Вы попали.
Dans quelle histoire sordide sommes nous tombés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]