Кого перевод на французский
55,920 параллельный перевод
Думаю, что знаю кое-кого, кто сможет провернуть это быстро.
Je connais quelqu'un qui peut nous faire gagner du temps.
Я уже сказала, что кое-кого тошнит от этого?
Est-ce que j'ai mentionné les gens écoeurés?
В свете того, что случилось, я решил, что нам важно собраться вместе, всему городу, и помянуть тех, кого мы потеряли.
À la lumière de ce qu'il s'est passé, j'ai pensé qu'il était important que l'on rassemble la ville et qu'on se rappelle de ceux qu'on a perdus.
Когда я думаю о всех тех, кого я потерял... я вспоминаю решения, которые я был вынужден принять в свете тех трагедий.
Quand je pense à toutes les personnes que j'ai perdues, je me rappelle des choix que j'ai été forcé de faire à la lumière de ces tragédies.
Но вы знаете, что он превратился во что-то... в кого-то другого.
Mais vous savez qu'il est devenu autre chose, quelqu'un d'autre.
Я не хочу, чтобы кого-то из них арестовали.
Je ne veux pas risquer que quelqu'un se fasse arrêter.
И ты кое-кого напомнила мне.
Et tu m'as rappelé quelqu'un.
Кого?
Qui?
Как сказал Эдриан, судье нужен кто-то, кого можно бросить на растерзание. И я думаю, что это должен быть Малоун.
Comme Adrian l'a dit, le conseil a besoin de jeter quelqu'un aux lions, et je pense que ça devrait être Malone.
Оливер, этот импичмент создан для того, чтобы наказать кого-то, и если ты не назовёшь имя, тогда это будет последний раз, когда ты будешь выглядывать из этого окна.
Oliver, cette destitution... Il s'agit de punir quelqu'un, et si vous ne donnez pas un nom, ce sera la dernière fois que vous regarderez par cette fenêtre.
Не уточнишь для меня, кого ты бросаешь под каток?
Vous ne voudriez pas me dire qui vous allez sacrifier?
Ваш муж не тот, за кого себя выдает.
Votre mari n'est pas celui que vous pensez.
Я не позволю тебя ранить кого-то еще.
Je ne vais pas te laisser blesser quelqu'un d'autre.
И я знаю кое-кого, кто делает его уязвимым.
Et je connais quelqu'un qui le rendra vulnérable.
Понимаешь, пока не сознаешься в своих секретах, Оливер. все, кого ты любишь, в игре, и даже твой сын.
Tu vois, jusqu'à ce que tu avoues ton secret, Oliver, tous ceux que tu aimes sont en danger, même ton fils.
Тогда, наверно, я должен оставить тебя здесь подумать об этом и о том, кого я могу убить, пока меня не будет.
Donc je pense que je devrais te laisser là à y penser, et à te demander qui je pourrais tuer pendant mon absence.
Без помощи кого-то, кто работает на Ковара?
Sans l'aide de quelqu'un travaillant pour Kovar?
Я знаю кое-кого.
Je connais quelqu'un.
А когда это произойдет, тебе совсем не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Et quand ce sera le cas, tu ne vas pas aimer l'homme qu'il y a en dessous.
Однажды всё пойдёт наперекосяк, и когда это случится, тебе не понравится тот, кого ты увидишь под капюшоном.
Un de ces jours ça s'effritera, et quand ce sera le cas, tu n'aimeras pas l'homme que tu verras dessous.
От кого?
Par qui?
Лучше моя душа, чем твоя, или Фелисити, или Кёртиса, или кого-угодно из команды.
Mieux vaut mon âme que la tienne, ou celle de Felicity, ou de Curtis, ou de n'importe qui de l'équipe.
Здесь просто код который я не могу подобрать, но кажется, я знаю кое-кого из Хеликса, кто сможет помочь.
Rien. Il y a juste une ligne de code qui m'échappe, mais je connais quelqu'un au sein d'Helix qui peut m'aider.
Кэйден работал над биометрическим следящим устройством, которое распознает сердцебиение, достаточно мощным, чтобы найти кого-угодно в любой точке мира.
Cayden travaillait sur un traqueur biométrique capable de reconnaître le battement d'un coeur, assez puissant pour opérer partout dans le monde.
Я согласна, но у меня в Аргусе, практически, всё, у кого были ключи.
Et je compatis, mais j'ai presque tout le personnel ayant des clés en confinement à ARGUS.
Потому что они встретят там кое-кого.
Parce qu'ils vont avoir de la compagnie.
Оливер, может мы должны были отговорить её от вступления в Хеликс, может нет, я не знаю, но дело в том, что здесь и сейчас, и ты единственный, кого она послушает.
Oliver, peut-être qu'on aurait dû lui parler de Helix, peut-être pas, je ne sais pas, mais ce que je veux dire c'est qu'on en est là, et que tu es le seul qu'elle va écouter.
Все стало хуже и ужаснее, и мы делаем все, что можем, чтобы защитить тех, кого любим.
Il est devenu pire et s'est enlaidi, et on fait ce qu'on peut pour protéger les personnes qu'on aime.
Я не тот, за кого ты меня принимала.
Je ne suis pas l'homme que tu penses que je suis.
Я не тот, кого ты полюбила.
Je ne suis pas l'homme dont tu es tombée amoureuse.
Ты самый крепкий из всех, кого я знаю, но любой бы признался в том, что он фламинго-чечёточник, после того, через что ты прошёл.
Tu es la personne la plus forte que je connaisse, car quiconque aurait avoué être un flamant rose qui fait des claquettes après ce qu'il t'a fait subir.
Давайте остановимся на нем и всех остальных, кого считаем наиболее опасными.
Gardons un oeil sur lui et sur tous ceux qu'on pense être les plus dangereux.
Возможно, мы нашли кое-кого, кто может нам помочь с этим : Даррен Коффман.
On a peut être trouvé quelqu'un qui peut aider avec ça, Darren Coffman.
Последний, кого видел советник Гудвин, перед тем, как исчезнуть.
La dernière personne que le conseiller Goodwin a vue avant de disparaître
В таком случае, кого волнует зачем?
À partir de là, qui s'intéresse à tes motivations?
Да, человек, который умрёт, зная, что наследие моего отца убило в городе всех, кого он так любит.
Un maître qui va mourir en sachant que l'héritage de mon père a tué tout le monde dans cette ville qu'il a tellement aimée.
Когда мы закончим, единственный, кого ты захочешь убить, будешь ты сам.
Quand on en aura terminé, la seule personne que tu voudras tuer, c'est toi.
И теперь все, кого я люблю, в опасности, включая, возможно...
Et maintenant, toutes les personnes que j'aime sont en danger, y compris peut-être...
Этого кого-то я не могу оставить в прошлом.
C'est quelque chose que je ne peux pas laisser dans le passé.
Все, кого ты потерял за последние 5 лет...
Tous ceux que tu as perdu durant ces 5 dernières années...
Ты кого-то ждёшь?
Tu attends quelqu'un?
Кого ты позвал?
Qui as-tu contacté?
Это единственный способ убедиться, что я не повлияю ни на кого.
C'est la seule manière d'être sûr... Que je ne contaminerai pas les personnes que j'aime.
7 копов из северного участка отправили для перевозки Бёркхарда в северный участок, но между тем, как его вывели из камеры и до выхода из здания эти двое встретили кого-то... или что-то.
Sept policiers du District Nord sont venus transférer Burkhardt au District Nord, et d " une façon ou d'une autre, entre le moment où il a été sorti de sa cellule et avant qu'il sorte du bâtiment, ces deux-là se sont battus avec quelqu'un... ou quelque chose. Il n'y a pas de témoin.
Это те, кого я убил.
Ce sont les gars que j'ai tué.
Ник там кого-нибудь знает?
Nick connait quelqu'un là-bas?
Нужно послать кого-то внутрь.
On va devoir envoyer quelqu'un.
За кого мы сражаемся?
Pour qui luttons-nous?
Капитан всегда психует, когда кого-то убиваешь, сначала этого не обсудив.
Le capitaine devient toujours nerveux quand tu tues des gens sans en parler avant.
Ракеты могут перенаправить на планетян. Да и вообще, на кого угодно в системе.
Ils ont intenté un procès pour le Nauvoo contre la compagnie Tycho et moi.
– А в кого превращает?
- Ça fait de moi quelqu'un qui ne veut pas que tu sois... - Qu'est-ce que ça fait de toi, alors?
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого ты любишь 274
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86
кого я люблю 182
кого вы любите 56
кого я обманываю 136
кого нет 41
кого именно 47
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого жду 43
кого мы любим 86