Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кого я встречал

Кого я встречал перевод на французский

103 параллельный перевод
Конни я думаю Карл один из самых замечательных парней из всех кого я встречал
Connie, je pense que Carl est un des types les plus gentils que j'aie rencontrés.
Он лучший импровизатор из всех, кого я встречал.
Il a un talent pour l'improvisation que je n'ai jamais vu avant.
Ты определенно самый великий игрок, из тех, кого я встречал.
Vous pourriez être le plus grand des joueurs.
Маузер, вы самый невообразимый жополиз, из тех, кого я встречал.
Mauser, vous êtes le plus incroyable lèche-cul que je connaisse.
Тьı не моешь жениться, потому что у тебя сифилис, и тьı беднейший человек из тех, кого я встречал в своей жизни.
Tu ne peux pas l'épouser parce que tu as la syphilis et que tu es l'homme le plus médiocre que j'aie connu de ma vie.
Агент Купер - лучший из всех, кого я встречал в органах правопорядка.
L'agent Cooper est le meilleur des policiers.
А вы самый искренний человек, из всех, кого я встречал.
Et vous êtes l'homme le plus sérieux que j'aie rencontré.
Он пережил столько боли и страданий... как никто другой кого я встречал, возможно... и ему по-прежнему светит только дорога в ад.
Il a enduré plus de souffrances qu'aucun être de ma connaissance. Et il a encore l'enfer devant lui.
Ты – самый классный парень из тех, кого я встречал.
Tu es le plus génial des garçons que j'aie rencontrés.
кого я встречал.
J'avais encore jamais vu un type comme lui.
Потому что ты великий хоккеист, лучший из тех, кого я встречал.
T'es le meilleurjoueur que j'ai jamais vu.
Ты самая наивная атеистка, из всех кого я встречал.
Tu es d'une naïveté incroyable.
Ты самая умная и самая красивая девушка из всех, кого я встречал.
Tu es la plus intelligente, la plus belle des filles que j'aie connues.
Я Престон Берк, а ты - самый талантливый, самый скрытный, самый упрямый, самый вызывающий человек из тех, кого я встречал.... и я люблю тебя.
Je suis Preston Burke. Tu es la personne la plus compétitive, la plus secrète, la plus obstinée, la plus difficile que j'aie connue... et je t'aime.
Гермиона, честно, ты - самый чудесный человек из всех, кого я встречал.
Tu es l'être le plus merveilleux que je connaisse.
"Дорогая Дженис, ты самая потрясающая и красивая из всех, кого я встречал".
"Chere Janice, tu es la plus merveilleuse personne que j'aie jamais rencontrée."
Кажется все, кого я знаю, кого я встречал, знают человека-сенсацию, кроме меня.
Tous les gens que je connais ou que je rencontre connaissent "la bête", sauf moi.
Но я перенял у него больше, чем у кого - либо, кого я встречал.
Mais j'ai plus appris avec lui qu'avec n'importe qui.
По всем параметрам, Эми похожа на меня больше, чем все, кого я встречал.
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui me ressemblait autant.
Эйприл, ты самый клёвый человек из всех, кого я встречал за всю свою жизнь.
" Tu es la personne la plus géniale que j'aie connue de toute ma vie.
Только не говорите ему, что я это сказал, но, вероятно, он самый умный из всех, кого я встречал...
Ne lui dites pas que j'ai dit ça, mais c'est peut-être le plus grand génie que j'aie vu.
Да, мы были знакомы. Он был самым храбрым из всех, кого я встречал.
Je n'ai pas connu d'homme plus valeureux.
Отныне и во веки веков, пусть голова этого чудовища напоминает о герое, убившем его, и храбрейшем и благороднейшем принце из всех, кого я встречал.
Dorénavant, que la tête de ce monstre nous rappelle le vaillant guerrier qui l'a anéanti. Le prince le plus courageux, le plus noble que je connaisse.
Кайл, ты однозначно самый худший приколист из всех, кого я встречал.
Kyle, tu es de loin, le pire vanneur que j'aie jamais vu.
Те кого я встречал были очень разными.
Ceux que j'ai rencontrés étaient différents.
У тебя больше вкуса, чем у кого-либо, кого я встречал.
Tu as plus de style que n'importe qui.
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ : Мантус - наиболее опасный индивид из тех, кого я встречал.
Je n'ai jamais croisé plus dangereux que Mantus.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Je ne connais pas plus malin que lui.
Мне 35 лет, а я не встречал никого, кого бы мне хотелось расчленить.
A 35 ans, j'ai jamais eu envie d'émincer quelqu'un!
Я ещё никого не встречал, у кого была такая же степень...
C'est la première fois que je rencontre quelqu'un comme moi.
Я не помню, что встречал кого-то вчера.
Je ne me rappelle pas avoir rencontré quelqu'un hier.
Но завтра я не вспомню, что встречал кого-то сегодня.
Et demain je ne me rappellerai pas avoir rencontré quelqu'un aujourd'hui.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Personne n'a jamais aimé son boulot comme vous.
Знаешь, она не похожа ни на кого, что я встречал раньше?
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme elle, vous voyez?
До сих пор, если я встречал кого-то, кто сильнее меня, я не мог успокоиться, не убив его.
Moi aussi, je crois avoir trouvé ce que je cherchais. Ah?
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
J'ai été affreux envers tout le monde.
Да ты самая чокнутая из всех, кого я только встречал в жизни, ты знаешь?
Tu es la personne la plus folle que j'ai jamais rencontré de ma vie, tu sais?
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
L'homme le plus extraordinaire que j'ai jamais connu.
Послушай, Люси - блестящая, остроумная, и большей уверенности в себе я ни у кого не встречал.
Lucy est brillante, spirituelle et plus sûre d'elle que n'importe qui.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Tu as une mémoire d'éléphant.
Знаете, за 900 лет в пространстве и времени я никогда не встречал кого-то, кто не был бы важным.
Vous savez, en 900 ans dans le temps et l'espace, je n'ai jamais rencontré personne n'ayant aucune importance.
Я никогда не встречал кого-то, похожего на Венди.
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un comme Wendy.
Я убью тебя и тех, кого ты когда-либо встречал.
Je vais te tuer et toutes les personnes que tu as pu rencontrer.
Я никогда не встречал кого-нибудь, кто так испуган так часто.
Je n'ai jamais connu quelqu'un qui soit si terrifié si souvent.
Ты самый смелый парень из тех, кого я когда-либо встречал.
Tu es le garçon le plus courageux que j'aie jamais rencontré.
Единственный, кого я ещё не встречал в семье Баркли это был Джейсон, его другой брат, брат Кэри.
Le seul que je n'avais pas rencontré dans la famille Barclay était Jason, son frère aîné.
Ты, черт возьми, самый грубый иммигрант из всех, кого я когда-либо встречал.
Vous êtes l'immigré le plus classe que je connaisse.
Он самый лучший оператор из всех, кого я когда-либо встречал.
C'est le meilleur caméraman que je connaisse.
Лемон, очевидно, что я не могу одобрить кого-то, кого я никогда не встречал.
Je ne peux l'approuver sans le rencontrer.
Каждое утро я приношу тебе чашку кофе, только чтобы увидеть улыбку на твоем лице, потому что я думаю что ты самый... замечательный... невыносимый... манящий... обескураживающий человек из тех, кого я когда-либо встречал.
Chaque matin, je-je t'apporte ta tasse de café juste pour voir un sourire sur ton visage parce que je trouve que tu es la plus... remarquable... exaspérante... stimulante... et la plus frustrante des personnes que j'aie jamais rencontrées.
Я никогда не встречал кого-то, кто бы говорил, как ты
Ah je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui parle comme toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]