Который утверждает перевод на французский
79 параллельный перевод
Я только что болтал с одним стариком, который утверждает, что верит в переселение душ.
J'ai vu un délicieux vieillard, qui affecte de croire à la transmigration des âmes.
С показаниями мальчика, данными под гипнозом, который утверждает, что ему отдавала приказы какая-та внеземная сила через передатчик в его носу?
Avec le témoignage, sous hypnose, d'un gamin disant recevoir des ordres d'une force extraterrestre par le biais d'un implant dans son nez.
Я знаю. Если каждый вампир, который утверждает, что видел Распятие, действительно там был оно походило бы на Вудсток. Я был там.
Et je le sais, j'y étais.
Я прибыл на Марву IV, планету рядом с Пустошами, чтобы встретиться с информатором, который утверждает, что у него есть данные о местонахождении лидера маки и бывшего офицера Звездного Флота Майкла Эддингтона.
Je suis sur Marva IV, une planète près des Terres brûlées, pour rencontrer un informateur qui prétend savoir où se trouve le chef du Maquis et ancien officier de Starfleet, Michael Eddington.
Вы не можете убедить пациента который утверждает что нет ничего серьёзного.
Il est impossible de soigner un patient qui nie être malade.
А мне достался мертвый монстр, который утверждает что он глас Божий.
Et un criminel mort me dit qu'il est la voix de Dieu.
Есть свидетель, который утверждает обратное
Un témoin dit que si.
У нас есть свидетель, который утверждает, что он был в клубе в момент убийства. Тот, кто это утверждает - лжец.
Je comprends pas.
Сейчас мы опрашиваем его друга, который утверждает, что не смог сесть в автобус.
Nous parlons à un ami de Bata qui n'a pu monter dans l'autobus.
Мне только что звонил нобелевский лауреат, который утверждает, что вы вытащили его из кровати, чтобы спросить, не пропала ли у него мумия.
Je viens d'avoir un appel d'un lauréat du Prix Nobel prétendant... que vous l'avez sorti du lit pour demander si une momie avait disparu.
У нас есть свидетель, который утверждает, что вы повздорили с Корби вчера.
On a un témoin qui dit que vous avez menacé Korby hier.
Нашелся свидетель, который утверждает, что был с ней в ночь убийства.
Un témoin affirme qu'il était avec elle la nuit des meurtres.
Есть исследователь, который утверждает, что он может сказать Собирается ли пара разойтись, Основываясь на том, как они общаются друг с другом.
Il y a un chercheur qui prétend pouvoir dire si un couple va se séparer en se basant uniquement sur la façon dont les gens se parlent.
У нас есть свидетель, который утверждает, что мистер Уайлдер ссорился с женщиной в своей квартире в четверг.
Vérifiez. On a un témoin affirmant que Wilder se disputait avec une femme jeudi? C'était vous?
Если в это возможно поверить, она была написана советским космонавтом, который утверждает, что живёт на Марсе с середины 80-х.
Si on y croit, elle a été écrite par un cosmonaute soviétique qui dit avoir vécu sur Mars depuis le milieu des années 80.
Для парня, который утверждает, что он любил своего отца... он ни разу не назвал его отцом.
Pour un gamin qui dit... aimer son père... il ne l'a jamais appelé papa.
Каждый раз находится какой-нибудь чудак, который утверждает, что видел тигра. Только вот доказательств нет.
Des clowns prétendent fréquemment en voir, sans jamais en apporter la preuve.
Убийца по найму, человек который утверждает, что готов убить кого-угодно по сходной цене.
Muscle à louer, un homme qui prétend être prêt de prendre la vie d'un autre homme, si le prix est juste.
Итак, у нас есть парень, страдавший галлюцинациями, который утверждает, что видел, как насиловали девушку в больнице.
Donc nous avons un exhibitionniste en pleine hallucination, qui prétend avoir vu une fille se faire violer à LaGuardia
Исполняю свои обязанности костюмера, и переписываюсь с Майком, который утверждает, что моя вспышка в Хоре была необоснована.
Je fais mon devoir de coordinatrice de costumes et je me dispute par sms avec Mike, qui dit que ma crise de nerfs au Glee Club n'était pas raisonnable.
Знаете, что меня удивляет, почему человек, который утверждает что он на пороге смерти, не может заставить себя поздороваться со своим отцом?
Vous savez, ce qui m'a surpris c'est pourquoi un homme qui déclare être à la porte de la mort ne peux même pas venir dire bonjour à son père.
Сегодня я расскажу о парне, который утверждает, что у него самый большой лоб в Глендейле.
Ajourd'hui, je suis un type qui déclare avoir le plus large front de Glendale.
Итак, миссис Хартвелл, ранее мы слышали показания Брэда Хейза, посыльного из службы ПХХ, который утверждает, что у него были отношения с вами.
Mme Hartwell, nous avons entendu plus tôt un témoignage venant de Brad Hayes, un livreur de PHX, et il a attesté
Маркони, мы только что привезли одного человека который утверждает, что знает о случившемся.
Marconi, on vient de prendre quelqu'un sur le site qui prétend savoir ce qui s'est passé.
- Я доверяю ему больше, чем какому-то там парню, который утверждает, что он родился на Гаваях, вырос в Индонезии, ходил в медресе ( высшая духовная школа мусульман )...
- Je le crois davantage qu'un gars qui dit être né à Hawaii, qui a grandi en Indonésie, qui est allé à un Madrasah ( rite religieux )
Опрос в здании выявил соседа, который утверждает, что видел кого-то, идущего к ней в квартиру в 19.45 в пятницу.
Les interrogatoires dans l'immeuble ont permis de trouver un voisin qui dit avoir vu quelqu'un à son appartement 45 dans la soirée de vendredi
а также продюсер который утверждает, что Вечерние Новости сговорились с Пентагоном, - Мы его поэтому и уволили.
- et un interview bidouillé et un producteur qui dit que News Night a conspiré avec le Pentagone...
Я нашел парня, в городе, который утверждает, быть экспертом на этом материале.
Il y a ce type en ville. Un expert en la matière.
В это время, она уходит с парнем, который утверждает, что он написал книгу "Чихуахуа из Беверли Хилс".
Pendant ce temps là, elle part avec un mec qui prétend avoir écrit Le Chihuahua de Beverly Hills.
Я знаю парня, который утверждает, что он по-прежнему есть Шкатулка, чтобы продать
Je connais un type qui prétend encore avoir une planque à vendre.
Я только что прочитал историю на сайте WorldNetDaily тупо цитирующую источник, который утверждает, что Вингарден общался с Праведными Дочерьми Великого Джихада и название этой группы показалось мне странно знакомым.
je viens de lire un article dans le WND qui dit que Weingarden a parlé devant les Vertueuses filles de l'Excellence Jihadiste, ce groupe m'a paru plutôt familier.
У Дона и Джима есть источник в правительстве, который утверждает, что видел имейл
Don et Jim ont une source u gouvernement qui dit qu'il a lu un e-mail.
У них есть свидетель, который утверждает, что нападавший подходит под твоё описание.
D'après un témoin, l'agresseur correspond à ta description.
И мне позвонил человек из Конкорда, который утверждает, что заразился бешенством от своей любимой черепахи.
J'ai eu un appel d'un monsieur à Concord, qui clame avoir eu la rage via sa tortue.
Его срочна просьба о транспортировке на его планету с человеком, который, как он утверждает, является его пленником, принята к рассмотрению.
"Sa requête concernant le rapatriement de celui qu'il prétend être son prisonnier " a été examinée.
Отчет, который я сейчас передаю, утверждает, что земли вокруг крупных промышленных зон, часто содержат различные компоненты, в том числе калий, цинк, кальций и кадмий.
Un autre rapport, qui vient s'ajouter aux autres, mentionne... que beaucoup d'endroits entourés d'usines contiennent des traces de potassium, zinc, calcium et de cadmium.
Который не утверждает себя за счет других персонажей.
A affirmer sa personnalité sans démunir personne de la sienne.
ƒиректор тюрьмы в ћонтане утверждает, что неизвестный герой -... это растлитель малолетних, который сбежал из его заведени € в апреле.
Le gardien d'une prison du Montana prétend... que le héros est un pédophile qui s'est échappé en avril.
Он утверждает, что был пассажиром разбитого корабля, который мы обнаружили на планете.
Il prétend être un passager du vaisseau extraterrestre qu'on a découvert.
Пилот одного коммерческого рейса утверждает, что чуть не столкнулся с объектом, который вдруг взмыл в небо красно-синим пятном.
Un avion commercial a failli entrer en collision avec un objet qui a fusé dans le ciel rouge et bleu.
Линда утверждает, что один из самых близких друзей Дарлин, это Ли который привозил Дарлин подарки из Тихуаны.
Linda dit qu'un des amis de Darlene était Leigh, qui lui ramenait des cadeaux de Tijuana.
Адрес, который дал нам Бун, где, как он утверждает, удерживают его жену Это ресторан... в китайском квартале
L'adresse que Boone a donnée, où sa femme serait détenue, c'est un restaurant dans Chinatown.
Но будучи одним из присяжных... ты становишься частью правосудия... которое утверждает жизнь ценностью по своей сути... дар Господа, который нельзя отнимать кроме исключительных случаев.
Mais comme membres de ce jury... vous faites partie d'un système de justice... qui affirme que la vie est précieuse... un don de Dieu qui ne devrait pas être retiré... sauf dans les circonstances les plus extraordinaires.
Агент Лисбон утверждает, что перед тем, как Тодда Джонсона подожгли, он сказал ей, что у него есть секрет, который он хотел сообщить тебе и только тебе.
L'agent Lisbon a déclaré qu'avant que Todd Johnson s'enflamme, il lui a dit qu'il avait un secret à vous dire, à vous seul.
Рэнди утверждает, что не знает настоящего имени человека, который продал ему рубин.
Il prétend ne pas connaître le vrai nom du vendeur de rubis.
В доме есть пациент с сильными ожогами по имени Патрик Гордон... который однако утверждает, что он Патрик Кроули.
Nous avons un patient gravement brûlé portant le nom de Patrick Gordon... mais qui prétend être Patrick Crawley.
Этот добропорядочный христианин, который ничего не смыслит в кораблях, утверждает, что ты первоклассный моряк.
Ce Chrétien qui ne sait rien des embarcations, me dit que tu es un marin de première classe.
Ну, защита утверждает, что флакон никогда не существовал, но что если ты вызовешь свидетеля с опровергающими данными, который случайно знает, что он всё-таки был?
Et bien, la défense prétend que la fiole n'a jamais existé, mais si vous appeliez un dernier témoin à réfutation, qu'arrivera-t-il quand ce sera fait?
Сэр, расстановка сил изменилась. В Колорадо есть король, молодой волшебник который считает, что Sony одержит победу если мы не придем к нему на помощь. Он утверждает, что с нашей помощью его последователи будут сражаться в битве игровых консолей до самого конца.
La guerre va prendre un tournant. un jeune mage qui pense que Sony l'emportera si on ne l'aide pas. ses partisans sont prêts à périr pour la meilleure console.
Аарон Хатчесон, мальчик, который рассказывал полиции такие невероятные истории, сейчас утверждает, что понятия не имеет, о том, что произошло на самом деле.
Aaron Hutcheson, le garçon qui a raconté tant d'histoires incroyables à la police, dit aujourd'hui qu'il n'a aucune idée de ce qui est arrivé.
Я знаю местного фермера, который торгует на рынке, он утверждает, что его морковный сок лечит симптомы рака и может помешать болезни прогрессировать.
J'ai un vendeur du marché des fermiers locaux qui prétend que son jus de carotte soigne les symptômes du cancer et peut empêcher la maladie de se propager.
утверждает 159
утверждаете 23
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
утверждаете 23
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121