Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кто же вы

Кто же вы перевод на французский

324 параллельный перевод
А кто же вы?
C'est évident!
Но кто же вы такой? Друг или враг?
Es-tu mon ami ou mon ennemi?
И кто же вы такой?
Et vous êtes? CHÂTELAIN :
А кто же вы?
- Alors, qui êtes-vous?
Кто же вы, в конце концов?
Mais, dites-moi, qui êtes-vous exactement?
И кто же вы, ребята, такие?
Vous travaillez pour qui?
Так кто же вы, черт побери?
Qui diantre êtes-vous, haleine de saucisse?
Так кто же вы?
Qui ëtes-vous, en réalité?
Кто же вы такой!
Alors, qui êtes-vous?
А кто же вы, сэр?
Et qui êtes-vous, Monsieur?
Кто же вы?
Vous ìtes quoi?
- А кто же вы такая?
Qui cela peut-il être? Cela peut être Elaine.
Итак, кто же вы на самом деле?
Maintenant dites-moi qui vous êtes?
Кто же вы?
- Ai-je tort?
Сейчас слушается дело мистера Крингла. Если бы этот человек посчитал себя тем же, кто и вы, он был бы безумен.
S'il est celui qu'il croit être... il est aussi sain d'esprit que vous.
Тот, кто дальше всех, выйдите тем же путем, что и вошли,
Celui sur la droite, vous pouvez sortir aussi.
Но вы же не знали, кто она... Как же вы узнали ее адрес?
Si vous ne la connaissiez pas, comment saviez-vous où elle habitait?
Вы же сказали, что не знаете, кто это был.
Vous avez dit ne pas savoir qui c'était.
- Вы видели газеты? Есть же такие, кто осмеливается намекать, что была связь... между сеньорой и тем мальчиком. Вы это прочли?
- Avez-vous vu le journal?
Вы же не выбросите меня только из-за того, что кое-кто не хочет меня озвучивать!
Permettez pas à une rien-du-tout de vous z en priver!
Кто же из вас вручает меч врагу - вы или она?
Qui rendra son épée, vous ou elle?
Вы же сами говорили, что виной всему уровень безработицы! Что из-за нее кто-то сворачивает с верного пути.
Tu disais pourtant que les gens tournaient mal à cause du chômage.
И все же, кто вы? Осведомители?
Vous êtes des mouchards?
Вы же знаете кто такие "дружки".
Savez-vous ce qu'est un mac?
Какую очаровательную молодую леди вы привели к нам! И кто же она?
Cette jeune femme est ravissante.
Сколько же мне пришлось объяснять, пока они поняли кто вы. Вы отдаете себе отчет?
Et ben, quel travail pour arriver à leur faire comprendre qui vous étiez!
Если русские или кто - либо еще нападут на Великобританию с использованием ядерного оружия, хотели бы Вы, чтобы мы нанесли ответный удар, разрушив такое же количество русских городов?
Si l'URSS ou un autre pays lançait une attaque nucléaire, seriez-vous pour une riposte équivalente? Oui.
Это я скажу вы же. Кто рвётся в музей выкрасть собственную вещь, но не хочет объяснить, за каким чёртом это нужно? Вы же!
Pourquoi entrer par effraction dans un musee pour voler une precieuse statue qui vous appartient?
Да ответьте же мне, кто вы?
Que voulez-vous?
К тому же, вы ничего не узнаете. Есть кто-то.
- Il y a donc quelque chose.
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши? Папа, обещаю тебе. Я выйду замуж лишь по обряду.
Et qui, mon enfant, sera là pour célébrer un mariage dans ces contrées abandonnées de tous?
Возможно вы правы. Но кто же тогда займет мой трон?
Mais qui s'assoira sur mon trône en mon absence?
Не вы, мадам... тогда кто же?
Vraiment madame. Qui donc alors?
Кто же вы, друг мой!
Je ne sais pas qui vous êtes.
Тем же, кто находится здесь, я хочу сказать, что надеюсь, что вы найдете наши слайды не только интересными, но и захватывающими, и возбуждающими воображение.
Les personnes présentes trouveront, je crois, intéressante... cette présentation. Stimulante, même.
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
Je ne savais pas qui vous étiez.
Все, что мы знаем это, что кто-то стрелял в вашу машину. Это вероятно тот же самый тупой сукин сын с которым вы говорили по рации.
Si ça se trouve, votre voiture a très bien pu être bousillée par l'interlocuteur avec qui vous avez parlé à la radio.
- Я могу задать вам тот же самый вопрос! Вы кто?
Je vous retourne la question.
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Et pourtant, certains d'entre vous, pour des raisons politiques, essaient encore de faire croire que vous n'êtes pas à la hauteur.
Они хотят, чтобы кто-то препроводил домой. Это сделаете вы с Винсентом. Но это же абсолютная хрень.
Tu vas le raccompagner au Japon, avec Vincent.
Вы же сказали, что слышали, как кто-то плачет, когда принесли полотенце...
Vous avez entendu des sanglots en apportant les serviettes.
вы обе - на плёнке, и я, хоть убей, не могу понять, кто же был оператором?
Car si vous n'étiez que toutes les deux, je ne comprends pas comment ce film a été tourné.
Кто же знал, что все так выйдет.
Et voilà où j'en suis.
Вы же знаете кто я, правда?
Tu sais donc qui je suis!
Я иду, значит в сортир, и как вы думаете, кто же там?
J'entre aux toilettes, et qui est là?
Вы же не думаете, что ваш напарник первый, кто здесь оказался?
Votre collègue n'est pas le premier à venir ici.
Вы же знаете, кто такие кардассианцы и какое у них было оружие.
Etes-vous sérieux? Vous connaissez les Cardassiens.
- Прошу вас... Вы же знаете, кто я.
- Attendez, vous me reconnaissez.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Ирония, но, отколовшись, вы стали единственным, кто мог пойти против него без того, чтобы он тут же узнал об этом.
Ironiquement, en partant, vous étiez le seul qui pouvait l'attaquer... sans qu'il sache ce que vous prépariez.
Вы кого-нибудь встречали, кто был бы так же уверен, что он Элвис?
Il était vraiment convaincu d'être Elvis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]