Кто же знал перевод на французский
92 параллельный перевод
Кто же знал, что все так выйдет.
Et voilà où j'en suis.
Кто же знал что там все было про воспоминания?
C'était pas évident que c'étaient des flash-backs!
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Tu es partie pour sauver la vie de ton père. Certes, tu l'as déshonoré, lui, tes ancêtres, tu as perdu tes amis...
Боже, кто же знал, что последствием пьянки будет... 150 штук в неделю от правительства?
Qui aurait cru qu'une telle cuite me rapporterait 150 000 $ d'argent public?
Кто же знал, что ты не сможешь засунуть свою руку в горячее масло?
C'est "défondu". Ne mets pas ta main dans l'huile bouillante.
Думаю, я была хороша. Кто же знал, что он умрет?
Je me croyais douée et il agonisait.
Кто же знал, что он Симбе поможет,
Quel exploit Il a aidé Simba à redevenir roi
Кто же знал, что Львиный Рык действительно существует?
Qui eut cru que le Rugissement du Lion existait?
Кто же знал, что они полиняют?
Qui sait ce genre de choses?
Кто же знал, что ты окажешься таким красавчиком?
C'est pas donné à tout le monde, de pouvoir porter du rose bonbon. Ouais...
Кто же знал, что ты превратишься в... звезду школьного футбола?
Qui aurait deviné que tu te transformerais en cette grande star de football du lycée?
Кто же знал, что у О'Дула не было
Qui savait que les O'Doul n'avaient pas
Кто же знал, что печенку можно приготовить столькими способами?
Qui sait que le foie peut être présenté d'autant de façons?
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным?
Qui aurait cru qu'un paumé était aussi créatif?
Кто же знал, что мне нравятся ковбои?
Qui aurait dit que j'aimais les cowboys?
Кто же знал, что у меня такой талант общения с пьяными тётями в домашних халатах?
J'ignorais que j'étais douée avec les alcooliques.
Кто же знал, что так все выйдет?
Qui pouvait savoir que ça allait arriver?
Кто же знал, что у вас есть чувство юмора.
Qui aurait cru que vous aviez un sens de l'humour?
Я уже собирался сдаться, кто же знал, чём всё обернётся?
qui aurait pensé que ça tournerait ainsi?
Ну кто же знал, ну кто ж знал, что Эмили Дикинсон может меня возбудить?
Qui eut cru qu'Emily Dickinson... m'exciterait autant?
Кто же знал? Странно.
C'est bizarre.
Кто же знал, что твоя голова будет вся в бугорках?
Qui aurait cru qu'une tête puisse être aussi bosselée.
Кто же знал, что угон машины ты превратишь в убийство.
J'aurais dû savoir que tu ferais d'un vol de voiture un homicide.
Кто же знал, что так получится.
Je savais pas que ça allait faire ça.
Привет. Кто же знал, что в Сиэтле так дождливо.
C'est dingue, il pleut à Seattle.
Кто же знал, что твой гей-радар настолько бесполезный?
- t'étais où? ! Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Кто же знал? У него уже было два задержания, так что...
Et pas de chance, il avait déjà deux précédantes condamnations, alors...
Кто-то, кто знал то же, что и Амтор. - Это мог быть Мариот.
Cela pouvait être Marriott.
Нам нужен человек, который понимает проблемы солдат,.. .. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
Il nous faut un homme qui comprenne leurs problèmes tout en maîtrisant parfaitement les rouages de notre activité.
Да, господа... до чего же я вас ненавижу, кто бы это знал.
Oui, messieurs... Ce que je vous déteste, vous pouvez même pas imaginer.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я же не знал, кто вы! Взял заложника, и всё!
Je ne savais pas qui vous étiez.
¬ то же врем € конгрессмен Ћуис ћакфедден знал, кто € вл € етс € их виновником.
Louis McFadden du Congrès, président de la commission de la Chambre sur les services bancaires et de devise de 1920 à 1931, savait à qui s'en prendre.
Зачем вы вскочили и крикнули "Стойте"? Но когда священник спросил, знает ли кто-нибудь причину я знал причину. Я же сказал, что не собирался.
on est des monstres. " Je refuse de croire ca.
ЧАРЛИ Кто же знал, что пеликаны едят морских свинок.
J'ignorais que les oiseaux en feraient qu'une bouchée.
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше.
Papa, quand je met cet uniforme, c'est comme si j'oubliais qui je suis, et en même temps, je ne me suis jamais vu aussi bien.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Je suis chargée d'organiser une messe de souvenir... mais je ne connais personne d'autre qui ait été vraiment proche de lui.
Уэнделл, кое-кто знал что вы должны же ЧП?
Wendell. Wendell, regarde-moi. Est-ce que quelqu'un savait que tu l'emmenais en week-end?
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Mais je foutais rien D'habitude,... je nettoyais les cheminées de chaque chambre donc je n'avais aucune idée d'ou j'étais... pendant mes 8 heures quotidiennes... Souvent les clients n'utilisais pas la cheminée donc je nettoyais vite fait ce qu'il y avait... je me mettais dedans..
- Откуда ты знаешь? Оттуда же, откуда я знал, что твой отец выебет свою секретаршу, раньше, чем кто либо в городе.
Comme j'ai su que ton père se tapait sa secrétaire avant tout le monde :
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Il te l'a dit, ce qui montre qu'il voulait que quelqu'un le sache.
Кто же знал, что я полюблю девушку
Qui aurait cru que j'aimerais
Убери это нахер. Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь знал, что ты со своим информатором забила косячок в мужском туалете, правда?
Personne ne doit savoir que vous avez suivi votre indic aux chiottes
Но я же не знал, кто на моей стороне.
Et bien je n'aurai pas vraiment pu savoir qui aurait été de mon côté, si?
Кто же знал, что именно оно будет самым важным?
Qui aurait deviné qu'il était important?
Кто знал, что мы ходим в один и тот же тренажерный зал? С ума сойти, да?
Incroyable qu'on fréquente la même salle.
И кто же это такой был, кто не знал, что поставил свою жизнь на кон?
Qui est celle qui ne savait pas qu'elle mettait sa vie en danger?
Кто же знал, что ее так беспокоила эта королевская свадьба? Она должна была что то сказать.
- Frankie.
Кто же знал, что так обернется...
Ça a changé.
Всё же, кто-то об этом знал.
Quelqu'un savait.
Ты знал, кто я... и все же привел меня сюда.
Tu savais qui j'étais... et tu m'as amenée ici.
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
кто же она 23
кто же это будет 24
кто жертва 79
кто же он 51
кто же ты 79
кто же ещё 50
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
кто же она 23
кто же это будет 24
кто жертва 79
кто же он 51
кто же ты 79
кто женится 36
кто же 121
кто желает 17
кто же тогда 30
кто же это 79
кто же это может быть 16
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
кто же 121
кто желает 17
кто же тогда 30
кто же это 79
кто же это может быть 16
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали ли вы 62
знали бы вы 38
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65