Либо другой перевод на французский
265 параллельный перевод
- Нет, это не так. Значит и больше, чем кто-либо другой.
Tu te trompes
" Если бы у меня родился ребенок, ни ты, ни кто-либо другой не смог бы доказать, что он не твой.
" Si j'ai un enfant, vous ne pourrez prouver que vous n'êtes pas le père.
Кого вы представляете? Это либо один, либо другой.
Alors lequel des deux?
Ни Миллер, ни кто-либо другой не смогут испортить все.
Ni Miller ni personne ne changera ça.
Ћучше чем кто-либо другой.
Mieux que n'importe quel autre médecin ne l'a jamais su.
Я любил службу больше, чем кто-либо другой.
J'adorais le service plus que n'importe quel autre!
'орбин, знает обо мне больше, чем кто-либо другой.
Forbin, aucun autre humain n'en sait davantage sur moi.
Либо тот, либо другой.
Pas l'un et l'autre.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Tu en sais plus sur moi que n'importe qui d'autre.
Как угодно, что угодно, когда угодно но чтобы это была такая бумажка, при наличии которой ни Швондер ни кто-либо другой не мог даже подойти к двери моей квартиры!
Peu importe à qui, quand et comment, mais j'exige un papier interdisant à ce Shvonder ou à un ses accolytes de s'approcher de mon appartement!
Я не добряк, ни ваш приятель, ни ваш брат, ни кто-либо другой!
Je ne suis pas votre frère!
Джулиан знает ваши способности лучше, чем кто-либо другой из нас.
Julian connaît vos aptitudes mieux qu'aucun de nous.
Я знаю о метаморфах больше, чем кто-либо другой в этом секторе.
Je m'y connais plus que quiconque en métamorphes.
Когда Господь придет и постучится в вашу дверь, ни я, ни кто-либо другой не будет вам нужен, чтобы сказать, что это за звук.
Quand Dieu frappera à votre porte, vous n'aurez besoin ni de moi... ni de personne d'autre pour savoir ce qu'est ce bruit.
Ты и я, лучше чем кто-либо другой, знаем, что я здесь благодаря Уолтеру Саливану.
Vous savez que je dois tout à Walter Sullivan.
"автра все пройдет отлично. ¬ ь мен € пон € ли?" не вь, не кто-либо другой,... кроме √ оспода ¬ себлагого, не помешает церемонии пройти без сучка и задоринки.
- Demain va se passer comme prévu. Est-ce bien clair? Ni vous, ni tout autre personnalité, ni même Dieu... ne va empêcher la cérémonie de se dérouler comme prévu.
Жанна, я верю в тебя больше, чем кто-либо другой.
Jeanne... Je crois en toi, plus que quiconque.
Я восхищаюсь тобой, Джек! Потому что ты любишь себя больше, чем кто-либо другой, кого я знаю.
Je t'admire, Jack... parce que tu es plus toi même que n'importe qui je connaisse.
Не из-за веры во зло, и не по какой либо другой причине.
Non par foi dans le mal, mais sans raison.
И никто, ни ты, ни кто-либо другой не сможет заставить меня отвернуться от друга. - Корделия.
Rien de ce que tu me diras me fera trahir cette amitié.
Ты о чем? О том, что я знаю тебя лучше чем кто-либо другой.
Tu allais dire mon nom.
Если не по какой-либо другой причине они приписывают Кирквуд в Калифорнию вместо Орегона.
Ne serait-ce simplement que pour situer... la ville de Kirkwood en Californie.
Я не эксперт в авиации, но говорю вам что гораздо ниже чем кто либо другой.
Je ne suis pas un expert en aviation, mais beaucoup plus bas que n'importe qui.
И так как сэр Уильям был в курсе, ни я, ни кто-либо другой не имеет права высказываться по этому поводу. Однако, это означает, что нам нужно договориться обо все, что касается сегодняшнего вечера.
Puisque Sir William était au courant ni moi, ni personne n'a rien à y redire mais nous devons nous organiser pour la soirée
И улетел дальше, чем кто-либо другой.
Plus loin qu'aucun autre auparavant. Fusée mise à feu!
Кто-либо другой на этом острове Harris или худшем...
Quelqu'un d'autre est sur cette île Harris ou pire...
Всего минуту назад он был мне ближе, чем кто-либо другой на всём белом свете, а сейчас я вообще не хочу его видеть.
Je me sentais proche de lui comme je ne l'ai été de personne. Maintenant, je ne le reverrai plus jamais.
И помни, я всегда буду любить тебя больше, чем кто-либо другой.
Et n'oublie jamais que nul ne t'aime plus que moi.
- Проецирую? Это когда ты говоришь что-то, что кто-либо другой...
C'est quand on dit quelque chose que quelqu'un d'autre...
Вы трое знаете ее лучше чем кто-либо другой.
Vous la connaissez mieux que quiconque.
Ни ты, ни я, ни кто-либо другой с этим ничего поделать не может.
Ni toi, ni moi, ni personne d'autre peut y faire quoi que ce soit.
Послушайте, я больше чем кто-либо другой надеюсь, что вас назначат, но готовьтесь.
Ecoute, personne n'espère cette nomination plus que moi, mais... sois prêt.
Просто, типа, один из них вел себя еще хуже, чем кто-либо другой, и... Я просто ударил его сегодня, типа, потому что он идиот.
et puis, y en a un qui m'a cherché des histoires plus que les autres, alors... je l'ai frappé parce que c'est qu'un idiot.
Я могу ходить прямо, как и любой-другой на этом корабле, или на каком либо другом корабле.
Je peux marcher droit pour n'importe qui sur ce bateau, pour n'importe qui sur n'importe quel bateau.
И после этого, я не думаю, что он когда-либо думал о другой женщине.
Aprês, je crois qu'il n'a jamais pensé à une autre femme.
Либо подземные толчки утихают, либо трещина движется в другой район.
Ou les secousses sont en train de s'arrêter, ou la faille change de direction.
С другой стороны, несмотря на заявления об НЛО и древних астронавтах, не существует убедительных доказательств того, что Землю когда-либо кто-то посещал.
D'un autre côté, malgré les témoins d'apparitions d'OVNIS... rien ne prouve que la Terre ait jamais reçu de visiteurs.
Я обязана этому человеку большим чем кто-либо другой здесь.
Mais une vie de devoir.
Что означает : либо сами ромуланцы поместят устройство в переборку, либо кто-то другой, вероятно, с целью использовать его против ромуланцев.
Ce sont soit les Romuliens qui poseront la charge, soit quelqu'un qui veut nuire aux Romuliens.
Либо ты молчишь, либо находишь другой самолет.
Arrêtez ou alors, changez d'avion!
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
"Fœtus, je faisais déjà des pompes. " J'ai fait un long voyage. Tous mes amis étaient là.
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Mais laisse moi te dire une chose... t'as plus de cran, de peps et d'estomac qu'aucune autre femme que j'ai croisée.
Питон другой - он один из самых жестоких кибер драгдилеров, с которыми мы когда-либо встречались.
Python est différent- - il est un des plus violent cyber dealer de drogue qu'on n'ait jamais rencontrer.
С другой стороны через 7 месяцев у тебя будет кто-то кого ты полюбишь сильнее, чем любого из парней, с которыми когда-либо встречалась.
D'un autre côté, dans sept mois environ... tu auras quelque chose que tu vas aimer... plus que n'importe quel mec avec qui tu es sorti.
Проверь, принадлежит ли что-нибудь Ди энд Би энтэрпрайзес... или любой другой компании, что найдет През... в регистрационной палате, или что-либо похожее.
Vois si quelque chose appartient à Entreprises D B, ou à toute autre société que Prez trouve dans les actes constitutifs ou autres documents.
Я всегда буду любить тебя больше, чем кто-либо другой.
- Qu'a-t-il dit? - Au meilleur.
И теперь я не люблю наблюдать чью-либо смерть, но если кому-то суждено умереть, то пусть это будет техник... поскольку его место займет другой.
Il est évident, que je n'aime voir personne mourir, mais si quelqu'un venait à mourir autant que ce soit un technicien... parce qu'un autre viendra pour le remplacer.
Да, ну, по правде говоря меня увольняли тогда, когда радио-станцию покупали, либо когда она сливалась с другой.
La vérité est qu'on m'a viré... quand les stations furent achetées et consolidées.
Так, с одной стороны, мы имеем теорию, которая, с концептуальной точки зрения, глубоко озадачивает, а с другой стороны, с практической точки зрения, является гораздо более успешной, чем что-либо известное до сих пор.
Ainsi, nous avons une théorie qui, d'une part, d'un point de vue conceptuel, était profondemment déconcertante, et d'autre part, d'un point de vue pratique, était largement plus réussie que tout ce que nous avions jamais vu avant.
С другой стороны, мы абсолютно не можем выбросить её или пренебречь, потому что это наиболее мощный инструмент для предсказания поведения физических систем из всех, что мы когда-либо имели в своём распоряжении.
D'autre part, nous n'avons aucune option de l'écarter ou ne pas la reconnaître. parce que c'est l'outil d'efficacité prouvée le plus puissant pour prédire les comportements de systèmes physiques, que nous ayons eu entre les mains.
И если я когда-либо узнаю, что ты прикасался к другой женщине, я уйду.
Si jamais je découvre que tu as couché avec une autre femme, je te quitte.
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другой день 18
другой человек 50
другой вариант 31
другой разговор 26
другой мужчина 30
другой вопрос 29
другой стороной 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо так 110
либо видел 506
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо так 110
либо видел 506
либо слышала 118
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо другого 55
либо был 150
либо было 39