Либо хотел перевод на французский
229 параллельный перевод
Полагаю, это все, чего я когда-либо хотел.
C'est tout ce que j'ai toujours voulu.
Всё, чего я когда-либо хотел - это служить нашему народу.
Mon seul désir est de servir mon peuple.
Да, я имел все что я когда-либо хотел в жизни, вы знаете.
C'est tout ce dont j'avais rêvé.
Ты получил все, что когда-либо хотел.
Tu as tout ce que tu voulais.
Это все, что я хочу. Это все, что я когда-либо хотел.
C'est tout ce que je désire et que j'ai toujours désiré.
¬ се, что € когда-либо хотел... уйти из этого ужасного места.
Tout ce que j'ai toujours voulu... c'était de m'enfuir de cet horrible endroit.
Чтобы там ни было, это единственное, что я когда-либо хотел.
C'est ce que j'ai toujours désiré.
Это все, что я когда либо хотел.
C'est ce que j'ai toujours voulu faire.
Все, что я когда-либо хотел - это быть нормальным, и теперь, наконец... Я им стал.
Ce à quoi j'ai toujours rêvé, c'était d'être normal, et là, enfin... je le suis.
Все я когда-либо хотел...
Tout ce que j'ai jamais voulu...
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Elle était la seule raison pour laquelle j'ai voulu sortir.
Это - все, что я когда-либо хотел.
C'est ce que j'ai toujours voulu.
Я знаю так много о активах сейчас, больше чем я когда-либо хотел знать.
Je connais plus les actifs que je le voudrais.
И в том что он был хорошим парнем, И в том, что он сделал все, что когда-либо хотел сделать.
Et c'était un bon garçon, et il a pu faire les choses qui lui plaisaient.
Если бы у тебя был один выстрел, одна единственная возможность чтобы получить все, что ты когда-либо хотел, один момент,
Une opportunité unique de réaliser le rêve de toute une vie.
Не знаю... Всё, чего я когда-либо хотел.
Je sais pas, elle était simplement... parfaite.
Я сказал что хотел стать либо злодеем либо святым?
... où je t'ai dit que je pourrais être un criminel ou un saint.
Действительно, хотел бы я, чтобы он уже решился - либо умереть, либо жить вечно.
Si seulement il pouvait se décider.
Моя проблема в том, что я хотел выиграть своё первое дело без чьей-либо помощи.
C'est que... je voulais gagner mon premier procès sans aide.
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Je voulais te dire... que tu es la plus gentille... Ia plus exquise, la plus jolie fille... que j'ai jamais rencontrée.
Месяц назад я хотел сделать тебе больно... больше, чем кому-либо в жизни
Il y a un mois, je te voulais du mal. J'ai jamais autant voulu de mal à quelqu'un.
Больше чем чего-либо, я хотел бы, чтобы публика оценила меня.
Plus que tout, je veux que le public m'apprécie.
Мне не нужно кого-либо еще в моей жизни. Я никогда не хотел кого-либо еще в моей жизни. Все, что я хочу это ты.
Je n'ai besoin de personne d'autre dans ma vie.
Я не хотел касаться этого Чендлер - это самое глупое имя, которое я когда-либо слышал в своей жизни.
Je voulais pas en venir là... mais Chandler, c'est débile comme prénom!
Ты никогда не хотел говорить о чем-либо.
Tu ne veux jamais parler de rien.
Послушайте, вы лечили пациента около восемнадцати месяцев назад, женщину по имени Люсилия Пальмьеро, я хотел спросить, помните ли вы проведение каких-либо тестов вообще.
Ecoutez, vous avez traité une patiente il y a 18 mois une femme nommé Lucille Palmero, je me demandais si vous vous souveniez avoir fait des tests...
Я всего лишь хотел узнать, если ли у Вас какие-либо финансовые трудности.
- Je voulais juste savoir si on avait des problèmes de trésorerie.
Я никогда не хотел что-либо менять.
Je n'ai jamais voulu que quoi que ce soit change.
Детонация самой большой боеголовки, когда-либо созданной человеком, не совсем такой след в истории я хотел оставить.
Hé le prêtre!
¬ ы так думаете? ƒжек не хотел, чтобы кто-либо в " ¬ знал о нас.
Jack ne voulait pas que quelqu'un du SGC soit au courant pour nous.
Что, хотел убедиться, что я первая с кем-либо пересплю?
Tu devais d'abord t'assurer que je coucherais?
Но - без обид - я бы не хотел, чтобы моя сестра встречалась с кем-либо из вас.
Mais sauf votre respect, je n'aurais voulu qu'aucun de vous ne drague ma soeur.
Я не думаю, что кто-либо из вас хотел бы...
Je suppose qu'aucune d'entre vous ne veut...
У него было все, что он когда-либо хотел, все ему просто преподнесли.
Mon père lui a offert sa propre entreprise.
Единственная вещь которую ты хотел когда либо спасти, это собственную задницу.
La seule chose que t'aies jamais voulue sauver, c'est ton propre cul.
Либо у тебя отвращение к полотенцам, либо ты хотел сделать себе больно.
Soit vous n'aimez pas les serviettes, soit vous aimez souffrir.
что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Qu'il regrettait sincèrement d'avoir tué Jesse, que celui-ci lui manquait comme à tous et qu'il déplorait que son meurtre ait été nécessaire.
Твой отец хотел, чтобы ты выдержал все испытания без чьей-либо помощи.
Ton père voulait que tu réussisses le test sans aucune aide.
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом. Не хотел делать тебя соучастником.
Je ne voulais pas que tu saches, que tu sois complice.
Он отчаянно хотел этого... так, как ты, вы понимаете, убиваешь время или что-либо подобное.
Il la vendait, comme on vend une multipropriété.
Я хотел бы поговорить с тобой на эту тему, либо с Оттё.
Je voulais vous parler à toi où à Otcho.
У меня не было проблем с этим, потому что я не хотел чтобы кто-либо когда-либо прикасался ко мне как в тот раз.
Ça ne m'en posait pas car je ne voulais plus jamais qu'on me frappe comme ce gamin.
Было довольно плохо то, что он не хотел быть в чем-либо лучше Алекса.
C'était déjà désolant qu'il ne voulait jamais gagner contre son père.
Я не хотел срывать ему что-либо.
Je voulais pas le déranger.
Не думаю, что он хотел причинить кому-либо зло.
Il ne voulait pas faire de mal.
- Я не хотел, чтобы кто-либо заглядывал внутрь.
- Je veux pas qu'on voie à l'intérieur.
Мой отец не хотел ни религиозной церемонии ни кого-либо, друзей, семьи.
Mon père n'a pas voulu d'une cérémonie religieuse ni de rien.
Мой друг, Эван Чемберс, он хотел удостовериться, что это было самым незабываемым соединением когда-либо, таким образом он послал нам эти четырех массажистов, чтобы доставить нам удовольствие, так что снимайте одежды и получите некоторое шведское удовлетворение.
Mon copain, Evan Chambers, voulait s'assurer que nous passons le plus mémorable des huit clos, donc il nous a envoyé 4 masseurs pour s'occuper de nous en profondeur, donc mettez-vous en tenue et descendez profiter de l'expérience suédoise.
Ничего, о чём я хотел бы говорить или думать когда-либо снова.
Rien dont je veuille parler, ou penser à nouveau.
А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
Y a-t-il des raisons de croire que Crawford ne se serait pas suicidé?
Нет. Но я не терял все, чего когда-либо хотел.
Mais je n'ai pas perdu tout ce que j'ai toujours voulu.
либо хотела 56
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотел бы 275
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела сказать 69
хотели 108
хотел спросить 117
хотелось бы мне знать 39