Лучше не надо перевод на французский
349 параллельный перевод
- Нет, правда, лучше не надо.
- Non, vraiment, il ne vaut mieux pas.
Лучше не надо.
Non... pas la peine.
- Да, лучше не надо.
Je ne puis y retourner. Tu devrais pourtant!
Лучше не надо.
Il n'y a pas intérêt.
И я повторяю : лучше не надо.
Et j'ai bien dit : "II n'y a pas intérêt."
- Лучше не надо.
- Je ne préfère pas.
Лучше не надо об этом.
Ne remuez pas le couteau dans la plaie.
Лучше не надо.
C'est mieux pas.
Лучше не надо.
Je ne préfère pas.
Лучше не надо, это расценят как взятку.
- Non, on dirait que je vous soudoie.
О, нет, лучше не надо.
" Beurre.
Еще кое-что если вы не станете откровеннее со мной или если вы вынашиваете идею самостоятельно найти затонувшую "Мэри Ди" для личной выгоды предупреждаю заранее - лучше не надо.
Encore une chose. Si vous n'avez pas été franc avec moi, ou si vous comptez retrouver l'épave du Mary Deare pour votre compte, je vous avertis : changez d'avis.
А может быть лучше не надо?
Tu ne devrais pas...
Лучше не надо.
Il ne vaut mieux pas.
Лучше не надо.
Je préfère pas!
- Нет, лучше не надо.
- Il vaut mieux pas.
- Лучше не надо, сын.
- Non mon fils, il ne vaut mieux pas.
Нет, лучше не надо.
Non, merci.
- Нет, я думаю лучше не надо.
- Je crois qu'il vaut mieux pas.
- Лучше не надо.
- Il vaut mieux pas.
Лучше не надо.
Ça bastonne dur, là-dedans.
- Лучше не надо.
- Eh bien, ne le fais pas.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Je sais que nous en avions parlé et décidé de ne pas le faire... mais je suis allée au jardin d'enfants et j'ai fait un dépôt.
Лучше не надо!
Ne fais pas ça.
- Нет, лучше не надо.
- On n'est pas obligés.
- Лучше не надо.
- Non, c'est pas mieux, Victor.
Нет, лучше не надо.
Non, je préfère pas.
Лучше не надо.
Il vaut mieux pas.
Вообще всё идёт - лучше не надо.
Tout va très bien, en gros.
- Лучше не надо. Я засранец. - Что ты хочешь сказать?
- Non, je suis un enfoiré.
- Нет, правда, лучше не надо.
- Très peu pour moi.
Может, лучше не надо?
Peut-être c'est mieux...
Лучше не надо.
Vaut mieux pas.
Голос у вас хороший, но не надо вот так вот делать. Лучше вложить все эмоции в слова.
Vous avez une jolie voix, mais au lieu de tout ça, vous devriez mettre un peu plus de passion dans les mots.
Лучше не надо.
Mieux vaut s'en abstenir.
Нет, не надо официантов, лучше запасёмся консервами.
Non, pas de serveurs. On se fait une réserve de conserves.
Летом, конечно, лучше, чем зимой, летом мерзнуть не надо.
L'été est meilleur que l'hiver parce que l'on a pas froids.
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать ; если я хочу остаться в судьях, надо закрывать кое на что глаза.
Quand je suis devenu juge pour la première fois, je savais qu'il me faudrait laisser certains citoyens en paix et que c'était à cette condition que je resterais en place.
- Лучше не надо.
Tu ne devrais pas.
- Надо было цеплять лучше. Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Attache-le en-dessous.
Лучше и не надо.
On ne fait pas mieux.
Послушай, дома эту ленточку носить не надо, но если кто-то позвонит в дверь, лучше ее одень.
Écoute, tu n'as pas besoin de porter ton ruban à la maison, mais si on sonne, mets-le.
Может, лучше это не показывать, пан директор? Надо.
Et si on ne le montrait pas?
Мария, не надо звать мистера Тэлманна... лучше принеси мне а, ничего не надо, я не хочу пить.
N'appelez pas Mr Talmann... apportez-moi... Ne m'apportez rien, je n'ai pas soif.
Машину надо лучше парковать, чтоб не могли подонки дверцу заднюю взломать, -
Tu feras bien de garer la voiture à l'abri des regards Car si on te surprend à essayer de la sauter
Нет, не надо... я лучше пофантазирую.
Ne me dites pas, laissez-moi deviner.
Лучше не надо, капитан.
Il ne vaut mieux pas.
Лучше не надо.
Non, il vaut mieux pas.
Нет, лучше не надо.
S'il te plaît, j'aimerais autant pas.
Лучше не надо
Vaut mieux pas!
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
Je ne devrais pas vous le dire vous êtes la huitième merveille du monde, pour lui.
лучше не бывает 383
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше некуда 71
лучше не стоит 71
лучше не придумаешь 65
лучше не спрашивай 29
лучше не бывало 17
лучше не знать 29
лучше не буду 17
лучше нет 18
лучше не становится 16
лучше не говори 16
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надо думать 28
не надолго 112
не надо плакать 61
не надо говорить мне 25
не надо извиняться 84