Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Лучше не знать

Лучше не знать перевод на французский

547 параллельный перевод
Он говорит, что лучше не знать о таких развратных местах.
Il dit qu'il ne faut pas penser à des endroits comme ça et à la méchanceté qui y règne.
Может, лучше не знать.
Il vaut mieux ne pas savoir.
Вы правы. Может, действительно лучше не знать.
Vous avez raison, mieux vaut ne pas savoir.
Если ты спрашиваешь меня, сын, то лучше не знать.
Si tu veux mon avis, mon garçon, il vaut mieux ne rien savoir.
Почему вы не скажите мне? Почему это лучше не знать?
Pourquoi ne voulez-vous pas que je sache?
- Тебе лучше не знать.
- Mieux vaut ne pas le savoir.
- Лучше не знать.
- II vaut mieux ne pas Ie savoir.
О, вам лучше не знать мистер. Я проблема.
Il vaut mieux que vous l'ignoriez.
Вам лучше не знать.
Mauvaise question.
Вам лучше не знать.
C'est mieux que vous ne sachiez pas.
Нет-нет. Вам лучше не знать.
Mieux vaut pour vous ne pas savoir.
Может, нам действительно лучше не знать.
Mieux vaut peut-être ne pas savoir.
Есть вещи, которые вам лучше не знать.
Il vaut mieux taire certaines choses.
Папа, тебе лучше не знать
Vaut mieux pas insister.
Тебе лучше не знать...
- Je vous épargne les détails.
Тебе лучше не знать.
Mieux vaut que tu ne saches pas.
Лита помните, я знаю о вас нечто что лучше не знать больше никому.
Lyta... souvenez-vous que je sais des choses sur vous... que vous ne voudriez pas que les autres apprennent.
Есть вещи, о которых мне лучше не знать.
Il y a des choses que je préfère ne pas savoir.
- о которых тебе лучше не знать. ѕоверь мне.
- Je te passe les détails.
Тебе этого лучше не знать.
Vous voulez pas le savoir.
Может, лучше не знать... и представлять его.
Il vaut peut-être mieux ne pas le connaître et l'imaginer.
- Поверь, тебе лучше не знать.
- Ça ne t'intéressera pas.
Да и тебе лучше не знать.
Ça vaut mieux pour toi.
Вы не можете сказать, а мне лучше не знать.
"Motus"? Voilà qui m'aide bien.
- Тебе этого лучше не знать.
- ll vaut mieux pas.
Думаю, Вам лучше знать, Рой. Думаю, она надеется, что Вы больше не увидите ее.
Soyez réaliste, vous ne vous reverrez plus.
Это был район не для слабаков. Я знаю, что лучше не давать знать другим, что ты на самом деле думаешь.
Un dur quartier, où ça ne payait pas d'afficher ses sentiments.
Лучше, не знать слишком много, Чарли.
- Je compte bien le découvrir! - Ce n'est jamais bon...
Лучше бы тебе было не знать меня.
Vous n'auriez jamais dû me connaître.
Знать об этом деле! .. Нет, лучше бы не знать себя.
Plutôt ne pas me connaître que connaître mon acte.
Замолчи! лучше ничего не знать.
- Tais-toi, j'aime mieux ne pas savoir.
Я его знаю? Нет, лучше и не знать.
- Non, vaut mieux pas.
И ты не лучше, если хочешь знать.
Vous êtes aussi malade que lui.
Лучше бы нам этого вовсе не знать! Вы не должны...
Il aurait mieux valu ne pas savoir!
Лучше ничего не знать.
Mieux vaut ne rien savoir.
Ему лучше знать. Не отрицаю, но как Морелю пришло это в голову?
Comment Morel a-t-il eu cette idée?
Тина, лучше тебе ничего не знать.
Mieux vaut que tu ne saches rien.
– Лучше тебе этого не знать.
- On est en fuite.
Лучше тебе не знать.
Je t'épargne les détails.
- Лучше тебе не знать об этом.
Pire que toi tout à l'heure!
Посторонний человек не может знать ребенка лучше, чем его собственньiй отец.
Il me semble que l'étranger n'est pas moi.
Лучше тебе этого не знать.
Tu ne veux pas savoir.
- Тебе лучше не знать.
- Ça te regarde pas.
По правде говоря, и не хотел знать. Кое-что лучше оставлять невысказанным.
Je ne veux pas savoir... c'est mieux comme ça.
Для тебя было лучше не знать.
C'est mieux pour toi!
Да откуда тебе знать, что лучше для меня? Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que j'ai vécu!
Через минуту я буду знать тебя не лучше, чем ты меня.
Dans une minute, je ne te connaîtrai pas plus... que tu ne me connais.
Видите ли, не мне знать, что лучше для целого мира.
Je ne sais pas ce qui convient le mieux au monde.
Я подумала, что будет лучше, если ты не будешь знать.
T'es folle!
Нет, Тане лучше об этом не знать, особенно от нас, а мы ведь только познакомились и уже успели рассказать про трёхглазого демона, который хочет высосать из неё жизнь.
Non, Tanya n'a pas besoin de le savoir, surtout d'étrangères qui lui disent qu'un démon à trois yeux veut arracher la vie en elle.
Лучше нам этого не знать.
Epargnez-nous les détails.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]