Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мать умерла

Мать умерла перевод на французский

622 параллельный перевод
Моя мать умерла.
Ma mère est morte.
Подумаешь, моя мать умерла в 82.
Moi la mienne, mère... Elle avait 82 ans quand elle était morte...
Отец погиб на войне, мать умерла в прошлом году.
Son père tué à la guerre, sa mère morte l'an dernier.
Моя мать умерла много лет назад.
Ma mère est morte il y a des années.
Моя мать умерла! Мой отец умер!
Ma mère et mon père sont morts!
- Моя мать умерла...
- Ma mère est morte...
Моя мать умерла. Мой отец умер.
Ma mère et mon père sont morts.
Моя мать умерла, когда я был маленьким.
Ma mère est morte quand j'étais petit.
Родился в трущобах, мать умерла через девять лет.
Il est né dans un taudis, a perdu sa mère à neuf ans.
Надо было отправить тебя в интернат, когда твоя мать умерла.
J'aurais dû t'envoyer en pension à la mort de ta mère.
Мать умерла спустя семь лет
Ma mère est morte 7 ans plus tard.
- Болван-янки? - Их мать умерла. С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться.
Loin, loin, allons-nous en loin...
Моя мать умерла без нужды, когда мне было 8 лет.
Ma mère est morte pour rien quand j'avais 8 ans.
Наша мать умерла уже давно.
Notre mère est morte il y a longtemps.
Его мать умерла.
Sa mère est morte.
Моя мать умерла несколько лет назад.
Ma mère est morte il y a quelques années.
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание.
Ta mère est morte. Je suis responsable de ton éducation.
Полагаю, что она не сильно расстроится из-за этого, ведь она считает, что её мать умерла много лет назад.
J'imagine qu'elle n'est pas très affectée. Elle pensait que sa mère était morte depuis des années.
Такой же ночью 18 лет назад моя мать умерла ужасной смертью в этом аббатстве.
Il y a 18 ans, jour pourjour, ma mère est morte, folle, dans ce couvent.
Я практически ничего не знаю об их родителях, но, вроде бы, их мать умерла душевнобольной, а отец совершил самоубийство, под влиянием депрессии.
J'en sais très peu sur leurs parents, mais il semble que leur mère soit morte folle, et que le père se soit suicidé, submergé par une mélancolie maladive.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин.
Si ma mère était morte... j'en aurais été aussi responsable que si j'avais versé la strychnine.
Ее мать умерла, пытаясь защитить ее
C'est pour ta maman que tu pleures?
Моя мать умерла из за меня, и я никогда не увижу ее снова
Elle est morte pour moi et je ne la reverrai plus. Déshabillez-la! Tuez-moi!
Мать умерла, так же как и ваш ребенок, в один и тот же момент.
La mère est morte, comme votre enfant, au même moment.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Так как я - бог, созданный богом, и так как моя мать умерла в пламени, когда отец показал ей себя в огне,
Si je suis un dieu si un dieu me créa si ma mère mourut dans les flammes quand mon père, dans les flammes, lui apparut si la magie de Circé fut vaine, je suis protégé
Моя мать умерла за 5 лет до этого, и мой отец отправил меня в интернат.
Ma mère était morte depuis 5 ans, et mon père m'avait mise en pension.
Любая другая мать умерла бы со стыда. Любая, но не моя.
Une autre mère que la mienne aurait été morte de honte.
Моя мать умерла.
Ma mere est morte.
Мне было жаль узнать, что ваша мать умерла, Джон.
Je suis navré pour votre mère.
Так было, когда моя мать умерла.
C'est comme la mort de ma mère.
- Моя мать умерла? - Да, Ваше Величество.
Ma mère est morte, non?
Её мать уже пять лет, как умерла.
Sa mère est morte depuis 5 ans.
И я уже такое чувствовала однажды, когда умерла моя мать.
J'ai eu le même sentiment quand ma mère est morte.
Но ваша мать разве не умерла?
N'est-elle pas morte?
Это продолжается с тех пор, как умерла моя мать.
Je ressens un vide depuis la mort de ma mêre.
Мать родила его, дала ему проклятое имя и умерла.
Sa mère l'a mis au monde, lui a donné son vilain nom et est morte.
Скоро год, как умерла твоя мать.
Ça va faire tout juste un an... depuis que votre maman est morte.
- Мать Бейтса умерла и... лежит на кладбище вот уже десять лет.
La mère de Bates est morte et enterrée... depuis 10 ans!
Будьте добры, опишите подробно, от какой болезни умерла ваша мать.
Veuillez préciser de quelle maladie souffrait votre mère.
С тех пор как умерла твоя мать, ты для меня бесценна.
Depuis la mort de ta mère, tu es tout pour moi.
Моя мать давно умерла.
Ma mère est morte il y a quelque temps.
- У нее умерла мать.
- Sa mère est morte.
У меня в памяти Анджолина останется распластавшейся, с оскаленными зубами, как её мать в зиму, когда умерла.
Il me reste dans l'esprit l'Angiolina étendue les dents découvertes, comme sa mère l'hiver où elle est morte.
Вчера... умерла твоя мать.
Je voulais coucher avec Kazuko. Ce n'est pas déjà fait?
Мать, думаешь, от тифа умерла?
Ta mère, tu crois qu'elle est morte de la typhoïde?
Моя мать так меня назвала,... потому что я родилась в священный день отдохновения. А потом она повернулась в постели и умерла, и я ее никогда не видела.
Ma mère m'a appelée comme ça car je suis née le jour du sabbat, puis elle est morte, et je ne l'ai jamais vue.
Твоя политика чиста. Твои девушки. То, как исчез твой отец, и как умерла твоя мать.
Ta politique, c'est l'innocence... les autres filles... la disparition de ton pere, la mort de ta mere.
Кстати, Дженкинс - твоя мать, видимо, умерла сегодня утром.
Et Jenkins, il paraît que votre mère est décédée ce matin.
Ты ведь не хочешь, чтобы муж узнал, как умерла его мать?
Vous ne voulez pas que votre mari sache comment sa mère est morte, pas vrai?
Когда я был маленьким, отец повесился. А мать умерла от простуды!
Manon!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]