Мне конец перевод на французский
624 параллельный перевод
Мне конец.
Je suis fini.
Если я выйду, мне конец.
Et si je sors d'ici... On me culbute.
- Знали ведь, что мне конец.
Je suis fini, vous le saviez.
А если я потеряю девушку, мне конец.
Et si je perds ma fiancée, je suis perdu.
Надежда еще есть. Если нет, тогда мне конец.
Si je ne le peux pas, je crois que c'est la fin.
Мне конец!
Je ne peux pas être mêlé a ca!
Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь.
Prince je ne peux pas y croire
Да, если Патрисия узнает о нас... Всё будет потеряно, и мне конец.
Si Patricia apprend pour nous deux, tout sera perdu et je serai ruiné.
Хочу уточнить. Наверху не должны знать о встрече с Андре, иначе мне конец.
Il est bien entendu que nul ne doit savoir que nous sommes ici.
Мне конец, полковник.
Je suis perdu, mon colonel.
Все красные, дама сверху. - Похоже, мне конец.
Couleur à cœur.
Да я раньше ни разу не пробовал, чувак! Все, теперь мне конец! Я видел пацанов, обожравшихся кислоты у своего дома - у них башка раздулась, как тыква!
J'ai vu des mecs qu'avaient pris trop d'acide, avec la tête comme une citrouille.
Думал я, что мне конец.
J'aurais été heureux, à ce moment-là, de mourir devant tant d'innocence.
Когда он поет "Аморе", мне конец.
Quand il chante "That's Amore", c'est le summum pour moi.
Если не смог танцевать и поцеловаться, то они не влюбятся и тогда мне конец.
Sans danse, pas de baiser et pas d'amour, et c'est terminé pour moi.
А мне конец понравился.
J'aime la fin.
Да, Горди, отличная история. Только мне конец не понравился.
Mais je n'aime pas la fin.
Но отступать некуда - или дело раскрыто, или мне конец.
Je ne peux plus reculer. Arrêtez ce gang ou je suis cuit.
Мне конец.
Je vais frire!
- Когда ты меня уволишь мне конец. На Стрит мне нет больше места.
- Si tu me vires, je suis grillé à Wall Street.
- Мне конец.
- Je suis finie.
Если они узнают о нашем разговоре - мне конец. - Они меня убьют.
Si je repars avec eux, je reviens dans un sac.
Мне конец, Тамара.
C'est fini, pour moi.
- Мне конец.
Elle est neuve!
Ну всё, мне конец!
J'ai pensé que je l'avais eu!
Если я туда сунусь, мне конец.
J'aimerais bien t'y voir.
Если меня опять посадят в тюрьму, мне конец.
Je mourrai s'ils me renvoient en prison.
Мне так и так конец.
Moi, j ´ en ai fini avec "On dit".
Мне кажется, что их отношениям пришел конец.
Pour moi, c'est la fin d'une relation délicieuse.
Это конец моих приключений в море. И они не вернут мне мою собственность.
Finie, ma carrière de corsaire!
Мне и так уже досталось от тебя больше унижений, чем я могу вынести, и пришло время положить этому конец.
J'ai supporté insultes, affronts, coups, injustices, mais la coupe est pleine!
Но я, наверное, ещё чуть-чуть посплю. Конец ты мне споешь отдельно.
Tu me chanteras le reste plus tard.
"Мне. - говорит. - чтобы к осени был собор расписан, и конец!"
"Il me faut ma cathédrale terminée à l'automne, un point c'est tout!"
Я проживу свою жизнь, как мне суждено. Если это конец, то так тому и быть. И хвала богу всезнающему.
Si c'est la fin, je l'accepte, et rends grâce au Seigneur.
Ну, тогда дайте мне билет в один конец до дома.
Alors offrez-moi un aller simple pour chez moi.
Конец связи. Любопытно. То, что шеф Вандерберг сказал о Хорте, именно то, что Хорта сказала мне.
Curieux, c'est exactement ce que la Horta m'a dit.
Мне конец.
Je suis... un homme mort.
- Это конец, да? - Мне пора.
C'est urgent?
Это конец мне.
C'est la fin de moi.
- Лишь мне удалось положить конец его злодеяниям. - Я лично окружил его и столкнул в трясину, где и кончилась его жизнь.
J'ai été le seul à mettre fin à son règne de terreur, en l'acculant dans un marais, où il a fini sa misérable vie.
Мне конец!
Tu m'as assassiné!
Иначе мне бы конец пришел.
Si je l'avais pas fait je serais encore plus dans la merde!
Это ты мне рассказываешь "Конец классической немецкой философии", вот на что это похоже.
La fin de l'idéalisme classique allemand.
Держи программистов подальше от системы. И достань мне тот файл на китайском языке. Конец сеанса.
Éloigne ces programmes du système et apporte-moi ce fichier en chinois.
Мне конец!
Moi, ça va pas.
Если я дам тебе пистолет, то мне конец. Понимаешь?
Si je te donne un flingue, c'est ma fête, tu piges?
Он сказал, что не будет готовить меня к турниру. - Тогда я понял, что мне конец. - Какая досада.
Le pire tu sais ce que c'était?
И вам, и мне пришел бы конец, если бы я вам показала.
Et moi de vous montrer tout l'avez obtenu, aussi! Oui, oui.
Чёрт, мне-конец, Бобби!
Bon sang, j'en ai assez, Bobby. Allez, barrons-nous.
Мне нравится конец Где путешествие Жени был действительно Мистическое, вы знаете?
J'aime la fin, où le voyage d'Eugene devient mystique, vous voyez?
Но ты только расскажи мне сразу конец, потому что самую грустную часть я уже знаю.
Mais dis-moi la fin tout de suite la partie triste, je la connais.
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
мне кажется 12757
мне кофе 16
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
мне кажется 12757
мне кофе 16
мне казалось 1854
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19
мне крышка 53
мне кто 120
мне кажетс 45
мне кажется странным 16
мне как обычно 39
мне кое 205
мне как 255
мне когда 19
мне крышка 53
мне кто 120
мне кажетс 45