Могла бы перевод на французский
8,849 параллельный перевод
И группа полностью из латино могла бы быть очень большой.
Un girls band de latinas, ça pourrait être énorme, mec.
Я надеялась, что ты могла бы, если я...
Donc j'espérais que peut-être tu pourrai... Si je...
Ты могла бы не позорить меня, устраивая сцены, как будто пришла в супермаркет?
Candace, peux-tu ne pas venir ici en faisant comme si tu étais au Centre Commercial de Cherry Hill, m'embarrassant?
- Я знаю, что могла бы одеваться лучше, но...
Okay, je pense que je pourrais m'habiller mieux, mais...
Лишь то, что я могла бы узнать сама.
Rien que je n'aurais pu découvrir seule.
- Могла бы она отказать в этой услуге?
- Peut-elle refuser ce service?
Я лишь интересуюсь, есть ли у вас какая-нибудь информация, которая могла бы быть мне полезной, или вы знаете кого-нибудь, кто мог бы здесь подделать эти данные.
Auriez-vous une quelconque information qui pourrait m'être utile ou connaissez-vous quelqu'un qui aurait pu fausser les métadonnées?
Ты могла бы оказаться в этом кресле, если бы прошла через войну, вместо того, чтобы спрятаться в образовательной сфере.
Tu pourrais être assise sur cette chaise si tu avais réellement vécu la guerre au lieu de te réfugier à l'université.
Не столько, сколько могла бы.
Pas autant que vous auriez pu.
Когда умерла моя сестра, я мечтал, чтобы был хоть кто-то с кем она могла бы поговорить...
Quand ma soeur est morte, j'aurais vraiment voulu avoir quelqu'un à qui parler...
Может, ты могла бы воссоздать возможный сценарий?
Peut-être que tu pourrais recréer un scénario.
Просто, знаешь, если тебе нужна семейная кровь, ты могла бы попросить.
Si tu as besoin du sang de ta famille, tu n'as qu'à demander.
Я думаю, я могла бы остаться на парочку ночей.
Je pensais rester quelques nuits.
Ты могла бы сказать, что это расстроит миссис Дрю.
Vous auriez pu dire que cela bouleverserait Mrs Drewe.
Если бы я была там... Если бы вы доверяли мне вместо того, чтобы проводить на мне свои тесты, Я могла бы предотвратить это.
Si j'avais été là... si vous m'aviez fait confiance, plutôt que de me faire passer vos tests, j'aurais pu arrêter ça.
Ты не могла бы, пожалуйста...
S'il te plaît, pas ici.
Если бы получилось, я могла бы уйти от Нила.
Si je pouvais le faire, je pouvais quitter Neil.
Дэйзи, Герти заболела. Ты не могла бы затопить камины?
Daisy, Gertie est malade, puis-je vous demander d'allumer les cheminées?
Могла бы и предупредить насчет солдатов Клэр.
À qui la faute?
Если бы вернуться на 7 лет назад, я могла бы пойти в медучилище, стать врачом.
Si j'avais sept ans devant moi, je ferais des études. Pour devenir médecin. C'est dommage.
Мэдисон, ты не могла бы не прерывать меня, когда я разговариваю с папой о семейных делах.
Madison, ne m'interromps pas quand je parle de la famille avec mon père.
Ты не могла бы прийти... Посидеть с мамой?
Tu peux venir ici et rester avec ta maman?
Ведь могла бы уже привыкнуть...
Je devrais y être habituée, mais...
Но если бы у меня было образование, я могла бы пойти дальше.
Si j'avais fait des études, j'aurais pu aller plus loin.
Я была медицинской сестрой, но ведь могла бы и врачом стать?
J'étais infirmière, mais j'aurais pu être médecin.
Она могла бы попасть в программу реабилитации, если бы удалось доказать, что она наркоманка.
Elle ira en probation si vous prouvez qu'elle est droguée.
Грейс... пожалуйста, ты могла бы передать это своей маме?
Grace, tu pourrais donner ça à ta mère? S'il te plait?
Могла бы ударить послабее.
Tu n'avais pas à me gifler si fort.
Ты могла бы стать его королевой.
Tu aurais pu être sa Reine.
Это не оперативная должность. Он не имел доступа к секретной информации, которая могла бы поставить под угрозу национальную безопасность.
Il n'avait accès à aucune information classée menaçant la sécurité nationale.
Я могла бы сделать это для тебя.
Je peux faire ça pour toi.
Я могла бы захотеть вторую чашку кофе.
J'aurais bien aimé une deuxième tasse.
Я могла бы захотеть насладиться юностью, неиспорченной рождением ребенка.
J'aurais bien aimé que ma jeunesse ne soit pas interrompu par une naissance.
А ты не могла бы отступить немного - и будь, что будет? Роберт, я 30 лет позволяю твоей матери делать, как она хочет, но на этот раз всё слишком важно. Да, мотивы у нее благородны, я признаю это, но это не повод разрушать людям жизнь.
Ne pourriez-vous pas simplement laisser les choses se passer? mais pas cette fois. mais c'est insuffisant si cela nuit à la population.
Моя мама сказала, что могла бы отвезти тебя домой.
Ma mère a dit qu'elle pouvait te ramener chez toi.
Я задавалась вопросом, если я могла бы висеть здесь некоторое время.
Je me demandais si je pouvais traîner ici un moment.
Ты могла бы остаться с ночевкой, или даже на несколько дней.
Enfin, tu pourrais dormir ici, peut-être rester quelques jours.
Ну вот, могла бы догадаться. Никогда не слушай советов Джимми насчёт меня.
N'écoutes plus les conseils de Jimmy à mon propos.
Я могла бы с ним увидеться и в парке.
Je pourrais me promener avec lui au parc.
Может быть, ты могла бы стать одной из них, когда поправишься.
Tu pourrais le faire, quand tu iras mieux.
Ну, конечно, она не станет, но могла бы.
Je veux dire, évidemment elle ne le ferait pas mais elle pourrait.
Его спасательная миссия могла стать его единственной целью, и теперь он видит опасность, куда бы ни посмотрел.
Sa mission de justicier pourrait être devenu son unique ancrage et maintenant il voit des problèmes à régler partout où il regarde.
Я бы, конечно, и сама могла передать его семье, но это было бы неловко.
J'aurais voulu entrer en contact moi-même avec la famille, mais ça aurait été maladroit.
Нет, я сказала тебе, я не могла рисковать тем, что Эриэль нашел бы нас.
Non, je te l'ai dit, je ne pouvais pas risquer qu'Ariel nous retrouve.
Расскажите ей об этом собрании, а потом скажите, что кузина Вайолет никого бы сюда не пустила, если бы могла.
Parlez-lui de cette réunion et dites-lui que cousine Violet aurait bien voulu exclure tout le monde.
Но я могла предотвратить это. Мой отец мог бы казнить
Ton père a créé ce fichu système-V.
Не могли бы вы сделать 5 шагов назад, чтобы я могла закрыть дверь.
Reculez de 5 pas que je puisse fermer la porte.
Да, если бы я только могла.
J'aimerais avoir ce luxe.
Если бы я могла объяснить, какого было чувствовать себя там, и какого ощущать себя здесь,
Si je pouvais expliquer ce que je ressentais là-bas et ce que je ressens maintenant
Поэтому не было ничего, чего бы я могла рассказать.
Donc je n'avais pas à te le dire.
Я бы вломилась, если бы могла.
J'entrerais par effractions si je pouvais.
могла бы предупредить 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
быстрее 9955
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27