Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы разберёмся

Мы разберёмся перевод на французский

1,363 параллельный перевод
Мы разберёмся с этим, когда придёт время.
On verra au moment venu.
Я этим восхищаюсь и боюсь этого. Мы разберёмся с ним прямо сейчас.
On s'occupera de lui directement.
Мы разберёмся, что делать.
On va trouver ce qu'il faut faire.
Мы разберёмся с этим утром.
Nous verrons ça demain.
Мы разберёмся.
C'est dur de faire sortir un djinn.
Чтож, спасибо, Астрид. Дальше мы разберёмся.
Ok, eh bien, merci, Astrid.
Слушай, пока мы с этим не разберемся ты должна защитить доказательства.
Tu dois protéger cette preuve.
Мы возвращаемся назад в ООН, разберемся там.
On retourne à l'ONU, réexaminez le tunnel.
Давай мы сами с этим разберемся.
Laisse-nous nous en occuper.
Не уйду, пока мы во всём не разберёмся.
Je partirai pas tant que ce sera pas réglé.
Езжай к Эйве. Мы разберемся с этим.
On se charge d'eux!
Мы взрослые люди, разберёмся сами...
- Ça va, on va se débrouiller.
Мы разберемся.
On va trouver une solution.
Мы разберемся с этим, хорошо?
Et motus et bouche cousue.
- Если это не прикол, тогда мы с тобой с этим разберёмся.
- Non, et on va s'en occuper.
Я обещаю, что мы сегодня же с этим разберёмся.
Je vous promets que ce sera réglé aujourd'hui.
Прежде чем мы оставим в прошлом этот отвратительный эпизод, разберёмся с незаконченными делами.
- Avant de clôturer cette sordide histoire, certains points restent encore à éclaircir.
Понял, как мы с этим разберемся.
Je vois où ça nous mène.
После того, как разберёмся с оружием, мы с Хэпом к ней заедем.
Après la livraison, j'emmènerai Hap la voir.
И я не подпишу ваших бумаг, пока мы с этим не разберемся.
Je ne m'engage à rien, tant qu'on ne saura pas ce que c'est.
Вы отдыхайте себе, мисс Арчер, мы с этими DD-14 сами разберёмся.
Reposez-vous, Mme Archer. On s'occupe des DD-14 pour vous.
Нет, мы разберемся с этим как взрослые люди.
On va... gérer ça comme des adultes.
Когда мы с Понд разберёмся с одним срочным делом.
Une fois que nous aurons fini ce truc urgent qu'on doit faire.
Мы разберемся... наверное.
On va s'en sortir, sans doute.
Мы с этим разберёмся.
On va régler ça.
Может, после того, как мы во всём разберёмся.
- Après que tu aies parlé peut-être.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Mais on saisira les fonds jusqu'à résolution du problème.
Мы разберемся с этим позже.
On gérera ça plus tard.
Мы разберемся с этим позже, хорошо?
On s'en occupera plus tard.
Мы разберемся с этим завтра.
- On va régler ça demain.
Мы вместе со всем разберемся!
On trouvera une solution.
Хорошо, я просто не вижу "Огненный Движок", но, думаю, мы разберемся с этим дома, да?
- Je ne vois pas le camion de pompiers, mais bon, on s'en rendra compte quand on sera chez nous, hein? Je vais dans la voiture.
Мы разберемся с ним, когда найдем новый дом.
On s'en occupera une fois sur notre sol.
Мы разберемся с этим завтра.
On s'en occupera demain.
И, пока мы не разберемся, детектив Верико, думаю, в интересах всего Управления будет лучше, если вы вернетесь к своему отпуску.
Pendant qu'on vérifie, inspecteur, il serait dans l'intérêt du service que vous continuiez vos vacances.
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Faites-le pour nous... Et on va démêler tout ça.
Мы её вернём. А если будут осложнения, мы с ними разберёмся.
On la récupère et s'il y a des complications, on trouvera un moyen de les régler.
Думаю, мы сами разберёмся. Да ничего. Рада помочь.
Je serais ravie de vous aider.
Если мы с этим разберемся, то у Кэм есть шанс сохранить свою работу, так?
Si on résout ça, Cam a une bonne chance de rester à son poste, non?
Значит пока мы не разберемся со Слэйдом, уходим в режим радиотишины.
Tant qu'on ne s'en est pas occupé, ce sera silence radio entre nous.
У нас может не остаться выбора, пока мы с этим всем не разберемся.
On n'aura pas le choix sauf si je peux réparer ça.
И мы разберемся с ними - с "Кольцом" и Шоу - им не сойдет с рук то, что они сделали с отцом.
L'Alliance et Shaw. On venge papa. Ils s'en tireront pas ainsi.
Поэтому мы посидим и поговорим еще немного, пока мы с этим не разберемся.
C'est pourquoi on va rester assis et Bavarder encore un peu avant que j'enlève la main de ce sac.
Мы разберемся с ним сегодня вечером.
On le piège ce soir.
Мы разберемся с этим позже.
On verra ça en temps et en heure.
А мы разберемся с Большим Эдом.
Nous nous occuperons de Big Ed.
И я боюсь, что если мы с этим не разберемся в самом скором времени, произойдут еще более странные вещи.
Et je crains que ça empire, si on ne fait rien.
Пока мы не разберемся, что с ней, я не могу рисковать и позволять ей разгуливать по кораблю.
- Jusqu'à ce qu'on sache, je ne peux pas la laisser se promener sur ce vaisseau.
Мы со всем разберемся.
On va trouver.
А потом мы разберемся, что вам с женой делать дальше.
On verra ensuite ce qui vous attend, ton mari et toi.
Мы во всем разберемся.
On va trouver une solution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]