Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы расстаёмся

Мы расстаёмся перевод на французский

162 параллельный перевод
Адонис, хранитель сердца моего... Прощай... Как жаль, что мы расстаёмся.
Au revoir, Adonis mon bel ami...
Мы расстаёмся.
On se sépare.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
C'est une rupture. C'est fini.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся. Может, соберёмся через пару месяцев.
On risque de rentrer dans un mois ou deux.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Je n'ai pas l'impression de rompre.
Нет, мы расстаёмся.
C'est fini.
Мы расстаёмся.
C'est terminé.
Но мы расстаёмся - такой вот итог, Такая большая утрата.
Et on savait que toujours il y aurait un autre épisode, le lendemain.
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
Qui peut dire lequel a raison?
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Maintenant, vous m'offre ce bon café... et nous serons quittes de tout, de la reconnaissance et du respect.
Мы расстаёмся первый раз.
C'est la 1 re fois qu'on se sépare.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе. И я жду не дождусь, когда мы снова окажемся вместе в одной комнате.
Quand nous sommes séparés, je ne pense qu'à vous, et je suis impatiente de me retrouver, dans la même pièce que vous.
Или ты извинишься передо мной, или мы расстаёмся.
Excuses-toi ou romps avec moi. Ok.
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
On sort ensemble, on se sépare et ils se marient.
Нам не следует давать обещаний, Даже если мы расстаёмся
Nous ne ferons pas de promesses Même si nous nous séparons
- Знаю, мы расстаёмся навсегда!
Je sais. On ne se reverra plus.
Ага, ну, видимо, здесь мы расстаёмся.
D'accord, bon, j'imagine que c'est ici qu'on te laisse tout seul.
Мне жаль, что мы расстаемся.
Désolée de devoir partir.
Жаль, что вы становитесь остроумным, когда мы расстаемся.
Dommage que l'esprit vous vienne au moment de nous quitter.
"Идиотометра", а сейчас мы с вами расстаемся.
"Le débilomètre"! Et vous êtes éliminés, en décevant des millions de téléspectateurs.
Ладно. Тогда мы расстаемся ".
Très bien, tout est fini entre nous "
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
Sheila et moi, c'est presque fini.
И мы расстаемся.
Une douce et longue pause.
Мы расстаемся?
On se sépare?
Я хочу развода, мы расстаемся.
je veux divorcer! nous nous séparerons!
- Мы не расстаемся.
On ne rompt pas.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camarades, on se sépare!
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
Non, George.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
- Ravi de vous connaître. - Moi de même.
Итак, мы официально расстаемся?
C'est officiellement fini?
Мы расстаёмся сейчас, но когда мы встретимся, всё будет хорошо?
Nous allons nous séparer maintenant.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Depuis, on est inséparables.
Да, давай. Мы расстаемся надолго.
Je ne vais pas te voir pendant longtemps.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
C'est peut-être notre dernière mission.
- Мы же не расстаёмся или что-то в этом роде. - О, рад знать.
Je connais beaucoup de jeunes gens qui pourraient te montrer la ville.
Мы же не по-настоящему расстаёмся?
On ne va pas se quitter.
Ты не тот в кого я влюбилась на прошлой неделе! Мы расстаемся!
Je me demandais juste... si tu faisais aussi par hasard...
- Мы расстаемся.
- Nous avons rompu.
Погоди, мы что, расстаемся?
Attends, on se sépare?
Нет, мы не расстаемся.
Non, on ne se sépare pas.
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо.
On se quitte bons amis.
Возможно, мы расстаемся надолго.
Nous pouvons être séparés pendant longtemps.
Мы расстаемся.
On va rompre.
Или ты остаешься, или мы расстаемся.
Soit tu restes ici, soit on rompt.
Так... мы расстаемся?
Donc... on rompt?
Мы расстаемся?
On est en train de rompre?
Откуда вы знаете, что мы с Тиной расстаемся?
- Comment savez vous qu'on se sépare?
На этом мы расстаемся.
C'est le moment de se dire au revoir.
Мы расстаемся?
On rompt?
Мне наплевать как мы расстаемся, поскольку мы все-таки расстаемся.
Qu'importe comment ça finit, tant que ça finit.
Эндрю предъявил мне ультиматум или мы женимся или мы расстаемся.
Andrew m'a posé un ultimatum : soit on se marie, soit on se sépare.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]