Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы разговаривали

Мы разговаривали перевод на французский

1,225 параллельный перевод
Не знаю, помните ли Вы меня, но мы разговаривали на вечеринке.
Tu te souviens de moi? On a discuté à la soirée.
Мы разговаривали ты вошел в странное состояние и....
Nous parlions et tu as perdu connaissance...
- Мы разговаривали.
- On a discuté.
Мы разговаривали по телефону, все было хорошо а потом какая-то женщина сказала "это срочно" и положила трубку.
On parlait au téléphone, tout se passait bien, et puis une femme a dit "urgence" et a raccroché.
Вчера, мы разговаривали о тебе.
On parlait encore de toi, hier.
Она пришла в Центр встретиться со мной и мы разговаривали.
Elle est venue au centre pour me rencontrer. Nous étions en train de parler.
Мы разговаривали.
On a parlé. Elle a sous-entendu.
С кем из вас мы разговаривали по телефону?
A qui j'ai parlé au téléphone?
Нет, мы разговаривали, я знаю
Non, nous avons parlé. Je le sais...
Когда мы разговаривали пару недель назад, ты сказал, что эффект от действия браслетов ликвидирован. Был. Я просто не хотел проверять это с другой стороны галактики, так что...
Vous souhaiterez m'avoir écoutée quand j'ai dit que laisser le Goa'ulds rentrer ici était une erreur.
[Мужчина] Мы разговаривали с мертвецами, ребята.
On parle à des morts, les amis.
- Мы разговаривали...
- On dit...
Мы разговаривали с ним несколько часов.
Ça fait des heures qu'on lui parle.
Мы разговаривали о том, чем занимались днем, спорили, разыгрывали друг друга.
On parlait de notre journée, on se disputait ou on se regardait méchamment.
Мы разговаривали с ним не стесняясь в Выражениях.
On lui a parlé très franchement.
- Мы разговаривали, мы составили список, мы рассуждали настолько логично, насколько возможно - и ничего не решили.
On en a parlé, aucune logique ne nous donne de réponse.
Мы разговаривали.
- Oui, je lui en ai parlé.
Мэтт, когда мы разговаривали во вторник ты сказал мне следующее :
Matt, en entrant dans cette pièce mardi, tu m'as dit : " Il n'y a aucune pression.
Мы просто разговаривали, и вдруг всё рухнуло.
On parlait et ça s'est écroulé sur nous.
Мы же разговаривали 10 минут назад.
On s'est parlé il y a 10 minutes.
А ты не думал над тем, что разговаривали бы мы сейчас если бы у тебя не было разногласий с Нэйтаном?
Tu crois qu'on aurait cette concersation si tu n'étais pas en froid avec Nathan?
Сегодня днем мы все разговаривали о наших любимых соках.
Cet après-midi, on parlait tous ensemble de nos jus de fruit préférés.
Мы просто разговаривали.
Oui. On discutait, c'est tout.
Мы бы не разговаривали, если бы не знал.
On serait pas en train de parler si c'était pas le cas.
Почему мы раньше так не разговаривали?
Pourquoi on s'est jamais parlé comme ça?
Мы смеялись, разговаривали.
On a ri. On a vraiment parlé.
Знаешь, последнее время мы так часто о будущем разговаривали я всегда думала, что мы поженимся.
On a tellement parlé de l'avenir dernièrement, que le mariage semble évident.
- Мы с Розой просто разговаривали.
- Je discutais juste avec Rose.
Мы с тобой разговаривали по-поводу названий этим утром.
Mais on en a parlé ce matin.
Я взял его деньги и вложил в друга, у которого было небольшое дело, и когда отец узнал, что я сделал с его деньгами, после этого мы мало друг с другом разговаривали.
J'ai investi l'argent dans la petite entreprise d'un ami. Et quand mon père apprit ce que j'avais fait de l'argent nous avons arrêté de nous parler.
Мы не особо разговаривали, с тех пор как переехали в Лос-Анджелес.
On se parle très peu depuis que je suis à L.A.
Мы же разговаривали!
On avait une conversation!
Давно мы с тобой не разговаривали, Джон.
On ne s'est pas parlé depuis longtemps.
Мы не разговаривали больше полугода.
Dites à votre épouse de m'appeler.
Она мне про развод рассказала, мы часов пять разговаривали, она у меня на руках заснула...
On a parlé de son divorce. On a parlé pendant pendant cinq heures et elle s'est endormie dans mes bras.
Не знаю, что сказал бы Будда – мы давно не разговаривали – но я знаю, что твой муж чертовски гордился бы тобой.
Je ne sais pas ce qu'en dirait Bouddha, je ne lui ai pas parlé depuis longtemps. Mais je sais que ton mari sera très fier de toi.
Мы же сегодня утром разговаривали
Nous avons parlé ce matin.
Мы просто разговаривали.
Nous parlions.
Больше мы почти не разговаривали.
On ne s'est presque plus parlé.
Кажется, что мы 100 лет не разговаривали.
J'ai l'impression que ça fait des mois qu'on t'a pas parlé.
- Мы с ней уже разговаривали.
- Je lui ai parlé une seconde.
Помню-помню, мы уже об этом разговаривали.
Mais je sais qu'on a déjà fait ça.
Мы только разговаривали.
On ne faisait que parler.
При помощи таких кукол, похожих на старых добрых Кена и Барби, мы им показываем, как Адам и Ева ходили и разговаривали с Богом в саду Эдема.
Juste de bonnes vieilles poupées Barbie. Et donc nous parlons de la manière dont ils ont marché et parlé dans le jardin d'Eden avec Dieu.
Мы только что разговаривали.
Nous parlions. Juste à l'instant.
Мы по сети давно не разговаривали с Фрэн.
Je chattais avec Fran, il n'y a pas longtemps.
Дай я тебе кое-что скажу... Мы бы сейчас не разговаривали об этом, если бы ты трахнулась с агентом по недвижимости.
Laisse moi te dire un truc... on n'aurait pas cette discussion en ce moment si t'avais baisé un agent de voyage.
- Мы все разговаривали с ним.
- On était tous avec lui.
Мы даже почти не разговаривали.
On n'a jamais vraiment parlé.
Я имею ввиду, мы даже не разговаривали шесть недель после зачатия, даже не занимались сексом.
Nous nous parlions à peine Six semaines après la conception, alors ne parlons pas de sexe.
Почему мы никогда раньше так не разговаривали?
Comment ça se fait qu'on n'a jamais discuté comme ça avant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]