Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / На что смотришь

На что смотришь перевод на французский

581 параллельный перевод
Ты на что смотришь?
Que regardes-tu?
Ну, типа, на что смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes?
В зависимости от того, на что смотришь.
Ca dépend de ce qu'on regarde.
И поэтому хочешь, чтобы я взяла такси, потому что не смотришь на дорогу.
Si déterminée à vivre que je prends un taxi si vous ne regardez pas où vous allez.
На что ты так смотришь, Пепе?
Qu'est-ce que tu regardes, comme ça, Pépé?
- Что ты так смотришь на меня?
Vous me regardez de travers?
"На что это ты смотришь?"
Tu regardes quoi? Je regarde le monde
- На что ты смотришь?
- Vous regardez quoi?
- Ты смотришь на что-нибудь?
- Alors?
Что ты смотришь на нее?
Pourquoi la regardez vous?
На что ты смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes?
Ты на меня смотришь, как будто я сказал что-то безумное.
Ai-je dit une insanité?
На что ты смотришь?
Que regardes-tu?
- На что ты смотришь?
- Que regardes-tu?
На что ты смотришь?
Qu'est-ce que vous regardez?
Что ты на меня так смотришь?
Qu'est-ce que t'as à me regarder comme ça?
Что ты на меня так смотришь?
Pourquoi tu fais la tête? .
На что это ты смотришь?
Vous allez au cinéma?
На что ты смотришь Я не смотрю. Я думаю.
Où regardes-tu?
На что ты смотришь На траву.
Vas-y! Qu'est-ce que tu regardes?
На что ты смотришь На людей.
C'est pas un travail. - C'est pas un travail, d'être là.
Ну, на что ты смотришь?
Qu'est-ce que vous cherchez?
С чего ты всё время смотришь на меня, будто я грязная и всё такое? Я что, такая уж грязная?
Pourquoi tu me regardes toujours comme si j'étais une traînée?
А что ты на меня смотришь?
Mais pourquoi tu me regardes?
Бывало так, что ты смотришь на лист, а на него вдруг садится бабочка?
Tu ne t'ai jamais approchée d'une feuille qui s'est d'un coup transformée en papillon?
На что ты там смотришь?
Qu'est-ce que vous regardez?
Нет. Что это? На что ты смотришь?
Non.
Если есть 20 минут - смотришь, что есть на 20 минут. и там все написано, что можно приготовить.
Si tu n'as que vingt minutes, tu ouvres à la bonne page et tu as toutes les recettes faisables en vingt minutes.
Они покраснели от того, что ты все время смотришь на эти чертовы шахматные фигуры.
Ils sont rouges à force de trop fixer ces pièces stupides.
мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь ;
Maître, Tu parle et enseigne de façon correcte. Sans tenir compte du statut social de tes auditeurs, et tu enseignes la voie de Dieu en vérité.
Когда ть? смотришь на меня, что ть? видишь?
Quand tu me regardes, que vois-tu?
На что ты смотришь?
- Qu'est-ce que tu regardes?
" ы весь день смотришь телевизор и вот на что ты обращаешь внимание! ака € игра!
Tu regardes la télé à longueur de journée...
На что ты там смотришь?
Qu'est ce que tu regardes?
Потом ты смотришь на маленький окровавленный зуб у себя в руке и говоришь : "И это все, что было?"
On regarde la petite dent pleine de sang au creux de la main et on se dit : "Ce n'était que ça?"
Ты всегда смотришь на свои CD с обожанием. Потому что их блеск прекрасен.
Tu regardes toujours tes CD avec adoration à cause de leur superbe pochette.
На что ты смотришь?
Qu'est-ce que tu regardes, Ray?
Ну что ты смотришь на меня?
Pourquoi tu me regardes?
Томаш На что ты смотришь?
Tomas... que regardes-tu?
- Кэрин, милая, на что ты смотришь?
Karine, tu regardes quoi?
Когда ты смотришь на него, что ты в нем ищешь?
Quand vous le regardez, que regardez-vous?
Ты видишь людей только тогда, когда смотришь вниз, чтобы увидеть, на что ты наступил.
Les gens, vous les voyez quand vous leur marchez dessus.
Казалось, что люди перестали дышать Будто смотришь на картину.
On ne respirait plus. Comme sur une photo.
Потому что когда смотришь на них, они всегда ульiбаются.
Elles sourient tout le temps. Elles sourient pas! Si!
Или это чувство... в последний день отпуска, спускаешься на пляж... смотришь на море, и знаешь... что это последний раз в этом году.
Ou juste cette sensation : Le dernier jour des vacances, sur la plage... regarder la mer en sachant... que c'est la dernière fois de l'année.
- Что же на него смотришь? - Нет, сэр.
Pourquoi tu le regardes?
Потому что... ты так смотришь на меня.
Comment tu me regardes...
Куда бы мы ни попали... Что бы ни случилось, Мики... Когда я буду глядеть на звёзды Я буду знать, что ты смотришь на тот же мир.
Où qu'on aille... quoi qu'il arrive... en voyant les étoiles... je saurai que tu vois les mêmes.
На что ты смотришь?
Qu'est ce que tu regardes?
- На что ты смотришь
Que regardes-tu?
На что ты смотришь?
Tu regardes quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]