На что ты способна перевод на французский
256 параллельный перевод
Если это все, на что ты способна ради меня,.. то с меня хватит.
Si je compte si peu pour toi, j'en ai assez.
- По крайней мере, теперь мы знаем, на что ты способна.
Au moins nous savons maintenant ce que tu es capable de faire!
Покажи мне, на что ты способна, детка.
Montre-moi ce que t'as dans le ventre.
Покажи, на что ты способна.
Montrez-vous. - Oui, vas-y.
Ну, Академия? Покажи мне, на что ты способна.
Allez, les D.E.B.S., montrez ce que vous savez faire.
Покажи, на что ты способна.
Lâche tout, envoie!
Стивенс, давай посмотрим, на что ты способна.
Bien. Voyons ce que vous savez faire.
Я не знаю, на что ты способна.
Je ne sais pas de quoi tu es capable.
Могу себе представить, на что ты способна, когда есть диван.
Je n'ose pas imaginer ce dont vous êtes capable avec un canapé.
То, на что ты способна
Ce que tu peux faire...
Покажи им, на что ты способна.
Montre leur ce que tu as dans le ventre.
Окей, будка для самоубийств, покажи на что ты способна.
D'accord, cabine à suicide. Donne-moi ce que tu as de mieux.
Давай, покажи, на что ты способна!
D'accord les jeunes, au boulot.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
Quand on travaille dans une brasserie, difficile de prétendre être autre chose.
Ты не знаешь, на что я способна.
Tu ne sais pas de quoi je suis capable.
Что ты существуешь? - Нет, на что я способна...
Non, que je peux...
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Je vais te montrer ce que cette voiture a dans le ventre.
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Avec le souk que j'ai dans la tête...
Ты ведь не убийца. Я не верю, что ты на такое способна.
Je vous crois incapable de faire ça.
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью?
Ne sais-tu jusqu'où j'irais pour une interview?
Вдруг ты потеряешь самообладание. Кто знает, на что ты тогда способна.
Si tu t'énerves, qui sait de quoi tu es capable!
Ты не представляешь, на что теперь способна хирургия.
La chirurgie fait des choses incroyables.
Ты знаешь, на что способна моя крошка?
Tu sais de quoi elle est capable?
Когда ты осознаешь природу вещи... ты знаешь, на что она способна.
Quand on a perçu la nature d'une chose, on sait de quoi elle est capable.
Гарантирую, что ты будешь удовлетворена если, конечно, ты способна на счастье.
Vous seriez satisfaite si vous saviez l'être.
Лиана дэ Сэн-Мартэн, твоя вина несравнима с виной этих жалких глупцов. Ты знаешь на что способна эта книга в нужных руках.
Et tu te prêtes a ces farces, a ces orgies séniles au nom du Maître!
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
Je savais que vous pouviez être meilleure.
Всё, на что ты способна?
C'est tout?
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu ne sais pas de quoi je suis capable.
Ты ведь знаешь, на что способна твоя мать.
Tu connais ta mère.
Ты видел, на что способна книга. Данвер пишет, что он закончил поиски.
Tu as vu ce que le livre peut faire.
"Ты не способна ни на что стоящее."
Tu es si loin de toute réalité.
О, Фрай, ты должен быть жив! Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
Oh, Fry, tu dois être en vie, je n'ai jamais été traitée si romantiquement par ma propre imagination avant.
Ты же ни на что не способна!
Tu peux rien!
Посмотрим, на что ты способна...
Voyons si tu es aussi douée que tu le dis.
И ты помог этой девушке добиться всего, на что она была способна.
T'en as fait la meilleure qui soit.
Я не думал, что ты на это способна.
Je ne pensais pas que tu étais comme ça.
Ты видела на что она способна. Что она может сделать если чувствует угрозу.
Tu as vu de quoi elle est capable, ce qu'elle peut faire si elle se sent menacée.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Vous savez donc que je suis capable de faire encore mieux.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Tu penses vraiment que j'en suis capable?
Ты понятия не имеешь, на что она способна.
Tu ignores sa capacité de nuire.
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
Je ne vous croyais pas si stupide.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна. Да? А что ты сделаешь?
Tu vas m'écraser sous ton 44 fillette?
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Ils ont menti tous les deux. Alors tant que tu es honnête avec moi, tu seras étonné de ce que je peux supporter.
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal... tu crois vraiment que j'aurais pu faire une chose pareille?
Ты видел, на что она способна!
Tu as vu de quoi elle est capable!
У тебя был шанс показать все, на что | ты способна, сейчас ты его упустила.
Tu as une chance de lui montrer ce que tu peux faire, et maintenant tu fous tout en l'air.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна. Ты знаешь достаточно.
- Tu en sais assez.
Откуда ты знаешь на что я способна?
Comment tu sais dans quels domaines je serais bonne?
Если это всё, на что способна малышка Кэндис, то может это ты размяк?
J'ai vu ce que ta Candice peut faire. C'est peut-être toi qui feras une erreur.
Мм, хорошо, давай. Давай посмотрим, на что ты способна.
Voyons voir de quoi tu es capable.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что 766
на что спорим 33
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226