На что я способна перевод на французский
295 параллельный перевод
Я намерена показать, на что я способна, доказать, что я существую.
J'ai l'intention de montrer ce que je sais faire, de prouver que j'existe.
Ты не знаешь, на что я способна.
Tu ne sais pas de quoi je suis capable.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
Le courage de servir avec confiance D'assumer mes erreurs Sans méfiance Montrer ce que je vaux
Что ты существуешь? - Нет, на что я способна...
Non, que je peux...
Ты не знаешь, на что я способна ради интервью?
Ne sais-tu jusqu'où j'irais pour une interview?
И Вы знаете, на что я способна.
Vous savez que je le ferai!
Я хочу проверить, на что я способна.
J'essaie de voir ce que je peux faire.
! - Ты еще не знаешь, на что я способна.
Tu ne sais pas de quoi je suis capable.
Я хочу выяснить, на что я способна.
Je veux savoir jusqu'où je peux aller dans ce sport. Et je vous jure que je vais le savoir.
Все, что я прошу - возможность доказать, на что я способна
Tout ce que je veux, c'est avoir la possibilité de faire mes preuves.
Еще раз меня тронешь, сестренка, узнаешь, на что я способна. Да? А что ты сделаешь?
Tu vas m'écraser sous ton 44 fillette?
Это единственное, на что я способна, и я рада сделать это.
C'est la seule chose que je puisse faire, et j'en suis heureuse.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Ils ont menti tous les deux. Alors tant que tu es honnête avec moi, tu seras étonné de ce que je peux supporter.
Полетт, вы понятия не имеете, на что я способна.
Paulette, vous n'imaginez pas de quoi je suis capable.
Я уже не знаю на что я способна.
Je ne sais plus de quoi je suis capable.
Покажу всем на что я способна.
Je montrerai à tout le monde le don que j'ai.
Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Comme si je pouvais faire autre chose... que rester là, comme un de ses oiseaux empaillés?
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
Si... s'il ne s'agissait que de moi, je supporterais tous les ressentiments et les privations, mais penser que cela pourrait affecter la vie de la génération à venir...
Когда она найдёт его, я надеюсь, что она способна вернуть назад и начать с самого начала.
Si elle le trouve, elle est capable de tout reprendre depuis le début.
Ничего на них. О, Боже. Я боюсь, что я не способна воспринять это.
Tout cela est trop pour moi.
Сейчас ты отправишься со мной в незабываемую поездку. Я покажу тебе, на что способна эта машина.
Je vais te montrer ce que cette voiture a dans le ventre.
Неужели ты думаешь, что я сейчас на это способна?
Avec le souk que j'ai dans la tête...
Ты ведь не убийца. Я не верю, что ты на такое способна.
Je vous crois incapable de faire ça.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
Aprës avoir vu Lorna ä l'oeuvre, j'ai changé d'avis au sujet du kung-fu.
Просто не уверена, что я на это способна.
Non, je ne pourrai pas faire ça.
Я никогда не думала, что способна на такую ярость.
Je ne me croyais pas capable d'une telle fureur.
Может я это и не ради отца, может я хотела доказать, что я на многое способна.
Peut-être n'ai-je pas agi pour mon père? Peut-être voulais-je juste me prouver de quoi j'étais capable?
Боюсь, что эта вся романтика, на которую я сейчас способна.
Je crains que ce soit tout le romantisme dont je dispose en ce moment.
Я всегда знала, что ты способна на большее, чем B с минусом.
Je savais que vous pouviez être meilleure.
- Я видела, на что способна эта штука.
- j'ai vu de quoi ce truc était capable.
Чтобы понять, что я на это способна.
Un défi personnel.
- Я много на что способна.
J'ai un tas de moyens.
То, что я способна на это.
Que je suis capable de faire ça.
О, Фрай, ты должен быть жив! Раньше я никогда не была способна на что-то столь романтичное в своём воображении!
Oh, Fry, tu dois être en vie, je n'ai jamais été traitée si romantiquement par ma propre imagination avant.
Я не думал, что ты на это способна.
Je ne pensais pas que tu étais comme ça.
Я знаю, на что способна Белая Колдунья. А я ведь ей в этом помогал.
J'ai vu ce que la Sorcière pouvait faire, et je l'ai aidée.
Ну, она ходит на занятия тайцзы по средам, так что я уверен она способна себя защитить, тем не менее, спасибо.
On l'a déjà fait, non? Et c'est toujours une perte de temps. Mais une marque sur un os...
Теперь я знаю, на что способна. Смогла один раз, смогу и второй.
Parce que maintenant, je sais de quoi je suis capable et si je l'ai fait une fois, je peux le refaire.
Значит, ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Vous savez donc que je suis capable de faire encore mieux.
Ты, правда, думаешь, что я способна на это?
Tu penses vraiment que j'en suis capable?
Я не знаю, на что ты способна.
Je ne sais pas de quoi tu es capable.
Но, очевидно, что я никак не могу остановить тебе, так что давай, покажи на что способна.
Mais je ne peux pas t'arrêter, alors donne tout ce que tu as.
Посмотрите на страницы, которые я переписала сегодня утром, и вы увидите, что я способна.
Regardez, vous verrez que je suis capable.
Я не думала, что ты способна на такую глупость.
Je ne vous croyais pas si stupide.
Боже, в группе по правам животных подумают, что я ни на что не способна!
Seigneur, mon groupe pour le droit des animaux va penser que je suis une barjo.
Конечно... Знаешь, я не думал, что мама способна на самоубийство.
Cela dit, je ne croyais pas maman capable de se suicider, non plus.
Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна?
Neal... tu crois vraiment que j'aurais pu faire une chose pareille?
Я покажу всем на что способна.
Je montrerai à tout le monde.
Я прячусь из-за того, что могу делать, но я никогда не узнаю на что способна. Ты знаешь достаточно.
- Tu en sais assez.
Посмотреть на что я способна.
Pour voir ce dont j'étais capable.
Так что буду и танцевать до конца Это все, на что сегодня способна я
C'est mon trône! Il n'y a pas mieux aujourd'hui
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226