На что способен перевод на французский
1,570 параллельный перевод
Не представляю, на что способен ваш Бог, но в Питeрe моя кровь, а это более значимо.
C'est mon sang, et je ne sais pas ce que votre Dieu fait, mais il ne fait pas le poids.
Кто знает, на что способен человек, потерявший все.
Un homme qui n'a plus de raison de vivre peut être capable de tout.
И после того, что ты видел, на что способен Мэйсон Локвуд...
C'est la pleine lune.
Уверен на все сто, теперь он знает, на что способен.
Je pense qu'il sait ce qu'il provoque.
Я бы с удовольствием показал агенту Гиббсу, на что способен.
J'aimerais montrer mes compétences à l'agent Gibbs.
Я восхищена тем, на что способен человек.
Je suis admirative de ce que les êtres humains peuvent faire.
Ты не представляешь, на что способен Вальда.
Tu n'as pas idée de ce que Valda est capable!
Джаспер показал, на что способен, правда?
Jasper s'est donné à fond, hein?
Это потому, что ты из тех ребят, кто всегда показывает, на что способен.
Normal, tu te donnes toujours à fond.
Ты показал, на что способен, Джаспер.
"Tu t'es donné à fond, Jas."
Что? Ты показал, на что способен, и я горжусь тобой.
Tu t'es donné à fond et je suis fier de toi.
Майлз, ты мне нужен. Джулия, Таня, объедините усилия и выясните, на что способен это парень.
Miles, Julia, Tanya, réfléchissez bien, et trouvez ce qu'il compte faire.
Хорошо, Пауэлл. Готов показать, на что способен?
Prêt à nous montrer ton truc?
на что способен.
Je vais te montrer ce que je peux faire.
Никогда не знаешь на что способен человек.
On ne sait jamais de quoi est capable un homme.
Я знаю о твоей темной стороне, Андре, я знаю, на что ты способен.
Je connais ton côté sombre, Andre, je sais de quoi tu es capable.
На что еще ты способен? " Кто родиться поспешил до Иисуса, прямо в ад
Tous ceux nés avant Jésus sont en enfer
Ладно, Трейси-старший Посмотрим, на что ты способен.
OK, Tracy Senior, voyons ce que t'as dans le ventre.
Кто знает, на что я способен после того, как ты разрушила моё будущее?
Qui connait mes limites depuis que tu as pris mon futur?
" о, что любой может прийти на слушание, еще не означает, что любой способен выписывать такие чеки, какие выписывают в вашей индустрии, или быть вовлеченным в избирательные кампании на таком уровне, на каком вовлечена ваша индустри €.
Entrer dans une salle d'audience, mais pas forcément faire un chèque aussi élevé que ceux de vos lobbies ou faire des dons politiques aussi importants que les vôtres.
Что ты способен на все.
Que tu es capable de tout.
Или ты разрушил здание, чтобы показать им, на что ты способен?
Tu ne voulais pas juste montrer ce dont tu étais capable?
Не думаю, что ты на такое способен.
Je ne vous en pense pas capable.
Все на что ты способен?
- C'est ta meilleure réplique?
Посмотрим на что он способен.
Voyons ce qu'il va faire.
Это все на что ты способен?
Vous ne pouvez pas faire mieux?
Я знаю, на что ты способен.
Je sais ce que tu peut faire.
А куда ему еще идти? После того, как он узнал, на что способен Рэй.
Maintenant qu'il sait pour Ray.
Вы понимаете, на что способен этот человек?
Vous réalisez ce qu'il peut faire?
На тебе тот что поменьше. Ну знаешь ли, я вполне способен справиться и с большим.
Je peux m'occuper du costaud.
Джаспер, покажи, на что ты способен!
Donne-toi à fond!
Если я способен на это, то представь, что я могу сделать для тебя.
{ \ pos ( 192,230 ) } Si je peux faire ça, imagine ce que je pourrais pour toi.
Это все, на что ты способен?
Tu fais de ton mieux?
Но и доверять кому-то, кто способен на то, что ты сделал, я тоже не могу.
Mais je peux pas faire confiance à quelqu'un capable de faire ça.
Даже если вы и не замешаны во всём этом дерьме, то уж точно догадывались на что он способен.
Si vous n'êtes pas complice, vous savez de quoi il est capable.
Да брось, Энни. Ты знаешь, что я на такое не способен.
Tu me connais mieux que ça.
Это все на что ты способен?
C'est le mieux que tu puisses faire?
И это все на что ты способен?
C'est tout ce que tu peux faire?
С сожалением, сообщаю что мой флот более не способен обеспечить защиту войскам на Рилоте.
Je vous annonce avec regret que ma flotte n'est plus en mesure d'assurer la protection des troupes sur Ryloth.
Вы и не подозреваете, на что я способен!
Vous ne savez pas de quoi je suis capable!
Он хотел, чтобы именно я рассказала тебе о твоем отце, понятно? Не думаю, что он на такое способен.
Je le pense pas capable de faire ça.
Ты в курсе, на что ты способен там, внизу?
Tu sais t'y prendre.
Зависит от того, на что ты способен.
Ça dépend de toi.
Там будет скаут. И у него крыша съедет нахуй, когда он увидит, на что я способен.
Un recruteur doit venir, je veux lui en foutre plein la vue.
- Это все, на что ты способен? - Я ведь не могу заставить ее выслушать меня.
Je ne peux pas l'obliger à m'écouter.
Ладно, давай, покажи на что ты способен.
Allez, fais-moi voir ton canon.
Посмотрим, на что он способен. - Точно.
Souviens-toi, t'es pas homo.
Я понятия не имел, что ты на такое способен.
J'ignorais que tu en étais capable.
на что я способен.
Vous ignorez de quoi je suis capable.
И это всё на что ты способен? Остынь. Думаю, что это все-таки легкий ушиб.
c'est tout ce que tu peux faire? je pense que c'est juste froissé.
Давай, Билли, покажи на что ты способен Я тебе голову оторву
Frappe-moi fort. Je vous résisterai.
на что ты способен 315
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226
на что это похоже 476
на что ты смотришь 244
на что ты намекаешь 221
на что спорим 33
на что 766
на что вы смотрите 74
на что они похожи 25
на что уставился 114
на что он способен 226