Нам всем перевод на французский
3,054 параллельный перевод
Не пойми меня неправильно, но с тех пор, как её здесь нет... не стало ли нам всем, ну, типа легче?
Ne le prends pas mal, mais depuis qu'elle est partie, tu ne trouves pas qu'on est bien ici?
Нам всем хорошо.
On a réglé nos affaires.
Думаю, нам всем нужно записаться на эти курсы.
Peut-être devrions-nous toutes signer. Madame Aston?
Ну, нам всем очень жаль это слышать.
On compatis.
Нам всем сейчас несладко.
On est toutes très tendues.
Нам всем тяжело. Далия.
Ça a été dur pour tout le monde.
Рэй мудак. Пора нам всем это признать.
C'est un con, Il serait temps que tout le monde l'admette.
Что ж.. как и нам всем.
Nous le sommes tous.
Нам всем нужно место, в которое можно вернуться, вернуться домой, и в тебе и в этом прекрасном городе, я нашла это..
Nous avons tous besoin d'un endroit auprès duquel on peut revenir, et près de toi, et cette merveilleuse ville, je l'ai trouvé...
Это придавало нам всем сил.
Ca nous donnait a toutes la force de travailler.
- Нам всем не хватало этого.
On a tous besoin de ça.
Но это на пользу нам всем.
C'est bon pour nous tous.
Я просто хотел, чтобы ты знал, нам всем есть за что мстить.
Avant ça, je voulais te prévenir. On a tous nos petites revanches.
Папа взял нам всем билеты.
ESME : Papa nous a pris des places.
- Нам всем стоило бы...
On devrait tous...
Ну, если ты ему веришь, и он тебе так нравится, и он твой друг, может нам всем стать друзьями?
Si tu lui fais confiance et l'aime tellement et qu'il est ton ami, peut-être que nous devrions tous être amis.
И видимо нам всем придется продавать себя.
Et apparemment, on est tous à vendre.
Нам всем повезло.
On a tous été chanceux.
Что нам всем нужно?
De quoi on a tous besoin?
И я не думаю, что кто-нибудь будет особо против, думаю, нам всем весьма стыдно.
Et je n'envisage que peu de retours là-dessus. Je pense qu'on est tous assez embarrassés.
Нам всем придется, и однажды мы вам расскажем, почему.
Nous devons tous, et un jour, nous vous dirons pourquoi.
Дай шанс нам всем.
Donne-nous une chance.
Так будет проще нам всем.
- Ce sera plus facile pour nous deux.
И нам всем.
Nous en avons tous besoin.
Нам всем сейчас нужно быть благоразумными.
On doit tous être prudent maintenant.
It Ain't Me Babe "из Сан-Франциско и сказала :" Нам всем стоит прочитать здесь одну статью ". когда она путешествовала автостопом. изнасиловали.
Diane Crothers est arrivée avec un journal de San Francisco "C'est pas moi, chéri". Elle a dit : "Il y a un article que vous devez toutes lire". C'était l'histoire d'une femme qui avait été violée quand elle faisait de l'auto-stop.
Что ж, она нам всем прибавила работы.
Elle a ajouté du travail à tout le monde.
То есть, чтобы не дать Рэйнеру умереть в ближайшие 24 часа и найти Пириппа, который смачно загадил нам всем жизнь, нам надо официально создать "альянс", а из подсказок у нас только карта Таро.
Donc, pour sauver Rainer de la mort pendant les prochaines vingt-quatre heures, ainsi que pour trouver le Pyrippus, qui pensons-nous interfère avec chacune de nos vies, nous devons officiellement proclamer un'serment d'allégeance', et notre seul indice est cette carte de tarot.
Почему бы нам всем просто не успокоится.
OK. Pourquoi ne prendrait-on pas tous une profonde inspiration.
Нам всем нужно поспать.
On devrait tous dormir.
Нам всем не помешает.
- Nous le pouvons tous.
Нам надо во всем разобраться.
Nous devons éliminer cette possibilité.
Нам всем тяжело. Нужно поддерживать друг друга.
On vit un cauchemar.
ƒумаешь, всем нам нужен чип в башке, чтобы отключить сигнализацию?
Tu crois qu'on a tous besoin d'une puce dans la tête pour désactiver une alarme?
Ну, если ты его так хорошо знаешь, может нам стоит сходить куда-нибудь? Всем вместе.
Si tu le connais si bien, nous devrions peut-être sortir, tous les trois.
Всем нам знакома эмоция, которую мы испытываем, и которая еще не была названа.
Il y a une émotion commune que nous reconnaissons tous et que nous n'avons pas encore nommée.
Оно принадлежит всем нам.
Il nous appartient à tous.
Медсестра травматического отделения сказала нам, что у врачей в медицинских палатках, есть всё необходимое, чтобы справиться со всем, от потерянных конечностей до тяжёлых ожогов.
Une tente médicale est sur place traite de tout, allant de membres sectionnés à de graves brûlures.
Я бы думал о том, как нам повезло жить в нашей великой стране, и о своих родителях, и о мире во всём мире, и про всех нищих и обедневших людях.
Je mesurerais la chance qu'on a de vivre dans ce pays magnifique, je penserais à mes parents, et à la paix dans le monde, j'aurais une pensée pour les plus démunis.
Открывай, и всем нам будет проще.
Ouvrez, facilitez-nous les choses.
- Это будет ударом по всем нам.
Ils nous attaquent.
Бар скоро закрывается, и всем нам нужно одно и тоже.
C'est bientôt la fermetures et nous cherchons la même chose. Je doute de ça.
Тренировки отца давались тяжело всем нам.
L'entraînement de mon père avait eu raison de nous.
Теперь единственное, что нам надо сделать, это убедить её признаться во всём.
Tout ce que nous avons à faire, c'est de la convaincre de se rendre.
Я нашла нам это место, которое может быть нам домом где мы можем развить наше шоу, найти аудиторию, стать нашим назначением а ты хочешь рискнуть всем ради какой-то шлюхи?
Je nous ai trouvé un endroit qui peut-être chez nous, où notre spectacle peut grandir, se trouver un public, devenir une destination, Et tu risquerais tout ça pour une poufiasse?
Это не только ее законопроект, он принадлежит всем нам.
Ce projet de loi nous appartient à nous tous.
Я вроде как одержима зарплатой и хотела узнать, появится ли она сегодня, то есть, заплатят ли всем нам.
J'ai été assez obsédée avec ma paie, et je me demandais si ça arrivait aujourd'hui, histoire qu'on soit tous payés.
Так почему бы нам не поехать в участок, или куда ты там собрался, чтобы рассказать всем, что Джастин был там, когда Фитори получил по заслугам?
Alors pourquoi est-ce qu'on ne va pas au poste, ou peu importe comment tu l'appelles, pour que je puisse raconter à tout le monde que Justin était là quand Fitori s'est fait fumer le gras?
Это предупреждение всем нам.
On doit briser le moule.
- Это предупреждение всем нам!
- C'est un avertissement pour nous tous!
И это заставило его остановиться и задуматься о всем, что он сделал нам, и я знаю, что он об этом сожалеет.
Et ça l'a forcé à arrêter et à penser à ce qu'ils nous a fait et je sais qu'il le regrette.
нам всем конец 31
нам всем известно 16
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
нам всем известно 16
всему свое время 237
всему своё время 137
всем привет 1106
всем 990
всем удачи 44
всему 113
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406
всему есть предел 27
всем известно 257
всему миру 19
всем плевать 92
всему конец 63
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем встать 406