Нам конец перевод на французский
561 параллельный перевод
Если мы не остановим омотениумовьIй генератор нам конец!
Si on n'arrête pas l'omotenium... nous sommes perdus!
Если он заговорит, и все сольет копам, нам конец.
S'il parle et dit la vérité à la police, c'est rideau pour nous.
И если какой-то настоящий бизнесмен посмотрит на нашу "расстановку", нам конец.
S'il vend, les comptes seront vérifiés, et nous serons cuits.
Она все еще думает, что нам конец.
Elle n'est pas au courant.
Ничего не отдавал. Оставил нам конец веревки.
Il ne se livrait jamais, jamais rien, il se contentait de suggérer.
- Если сыграете плохо, то нам конец.
Si vous le jouez mal, nous sommes perdus.
Вернулась бы раньше - нам конец!
Un peu plus, on se faisait piquer.
Если хоть кто-нибудь увидит вас, нам конец.
Qu'une seule personne vous voie, c'est la catastrophe.
Если это всплывёт наружу - нам конец.
Si cela se sait, on est marron.
Если мы не найдем укрытия нам конец..
Si nous ne trouvons pas un abri, nous n'avons aucune chance de nous en sortir.
Осторожнее, болван. Если она взорвется, то нам конец.
Attention, tu vas nous envoyer au diable.
Нам конец, если мы не сможем его быстро найти.
C'en est fini de nous si on ne le retrouve pas rapidement.
Если энергия этого организма удвоится, нам конец, и все в радиусе светового года под угрозой.
Si son énergie double, on est fichus. Rien ni personne ne pourra se protéger.
- Тебе конец! Нам конец!
Et alors on est finis.
Если он узнает, нам конец.
S'il découvre ça, on est foutus.
Без сигарет и без бензина нам конец.
Pas de cigarette, pas de feu...
— Никакого лета не будет, если не принять меры. — Если закрыть пляжи, нам конец.
Il n'y aura pas de saison si vous ne résolvez pas ce problème.
Нам конец. Он одурманен.
Il est complètement saoul.
Когда топливо закончится, нам конец.
Quand il n'y aura plus de carburant, nous serons fait.
Всё, нам конец, капрал.
Tout est foutu, caporal.
Мы должны их восстановить. Или нам конец.
Notre seule chance est de ponter les bons éléments.
Нам конец!
Mon Dieu, nous sommes ruinés.
Если он нас узнает, нам конец.
S'il nous reconnaît, on est foutus.
Если она затрубит, нам конец.
- On est perdus si elle résonne.
Если мы пойдем в Миссисипи и нас поймают, то снова засудят. А в Техасе нас поймают - и нам конец.
S'ils nous chopent là-bas, on est cuits.
Хватит! Нам конец!
- Demi-tour!
Этим людям нужно вернуть деньги! Иначе нам конец. Мы вне игры.
Il faudra bien que tu les rembourses, sinon tout est fini, on ferme la boîte.
Нам конец, Гарри. Дело проиграно.
On est foutus Harry, l'affaire est finie.
Хотя у нас проблемы, мы должны сохранить характер, иначе нам КОНЕЦ.
Il ne faut pas perdre le moral. Sinon on finira comme les poux.
- Без верёвки? Нам конец! - Нам конец?
J'espère que tu as emmené un canot de sauvetage.
Если хозяин узнает, нам конец.
Si le maître l'apprend, on est fichus.
Нам конец! Немедленно арестуйте Джафара!
Arrêtez Jafar!
Ну, все, Дживс, нам конец.
Eh bien, c'est cela, Jeeves. Nous avons terminé.
Но нам бы пришёл конец.
C'est fini.
Нам понадобятся ваши молитвы. Ведь конец близок.
Nous en aurons besoin, avec la fin qui se prépare...
Если чудовище не проснется в ближайшее время, боюсь... нам придет конец.
Si le monstre ne se réveille pas, je crains que... nous soyons fichus.
Дай нам мужество перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь то, что только ты можешь давать... и только ты можешь отбирать.
Donne-nous le courage de subir Ta volonté, et quand la fin viendra pour nous, tends-nous la main et montre-nous la voie... afin que nous puissions mieux comprendre que Toi seul peux nous donner... et que Toi seul peux reprendre.
Ты понимаешь, что если бы не жалюзи, то нам всем конец?
Si les stores n'existaient pas, nous aurions tous des rideaux.
Конец связи. Четырех витков нам хватит, мистер Лесли.
Quatre orbites devraient suffire, M. Lesley.
Как только починят телепортатор, пришлите бригаду инженеров с оборудованием сюда к нам. Конец связи.
Dès que le téléporteur sera réparé, téléportez du matériel analytique.
Нам обоим конец.
Nous sommes finis.
Теперь надеждам всем конец. Пора нам восвояси, к дому.
Il faut mettre une croix là-dessus et rentrer de ce pas au pays.
Нам - конец, коль перейдём черту.
Ils nous écraseront si on va trop loin
К нам поступают звонки от представителей сообщества геев, одни из которых поддерживают Санни и одобряют его действия, другие - осуждают его поведение, а брак называют фарсом и, цитирую, "чисто показушным поступком". Конец цитаты.
Des appels nous parviennent de divers groupes homos... certains en faveur de Sonny, d'autres condamnant... les événements actuels, et traitant ce mariage... de farce et de'cas typique d'exhibitionnisme'.
Неужели, конец нашим бедам? Но нам надо торопиться.
Entends-tu sa flûte enchantée?
- Если Тиберий умрёт, нам всем конец.
S'il meurt, ce n'est pas mieux.
Пожалуйста, приготовьтесь передать нам проект "Генезис" когда мы прибудем. Конец связи.
Préparez-vous à livrer dossier Genèse dès notre arrivée.
Если мы не отделаемся от Голиафа, нам конец!
Écoute...
Ваша музыка поможет положить конец войнам и бедности.
Votre musique aidera à mettre un terme à la guerre et la misère.
- Слушай, но ведь нам теперь конец.
- On est finis.
Нам лучше уйти? Конец нашей дружбе?
Si c'est au prix de notre amitié...
конец фильма 42
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец 1296
конец света 141
конец игры 68
конец истории 289
конец близок 44
конец связи 926
конец дискуссии 57
конец цитаты 73
конец разговора 39
конец пути 26
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
нам кажется 158
нам крышка 114
конец эпохи 20
конец сообщения 38
конец тебе 20
конец всему 26
конецно 18
конец смены 17
конец записи 18
нам кажется 158
нам крышка 114