Настоящие друзья перевод на французский
119 параллельный перевод
Вы просто..., вы с ним настоящие друзья.
Vous... vous êtes pour lui... Une véritable amie.
Послушайте, настоящие друзья приходят после ужина.
Les vrais amis viennent apres le diner!
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
Je vous en prie, ça suffit comme ça.
Я думал, что вы мужчины. Что вы друзья, настоящие друзья. Неразлучные.
Je croyais que vous vous aimiez, que vous étiez de vrais amis.
Вы настоящие друзья.
Ah, vous êtes sympas. Merci.
Если мы теперь настоящие друзья, мы должны говорить друг другу только правду.
Pour devenir de vrais amis, nous devrons nous dire la vérité.
Я имею в виду, настоящие друзья!
Je veux dire de vrais amis.
Знаешь... Именно в такие моменты узнаешь, кто твои настоящие друзья.
Tu sais, c'est dans ces situations qu'on reconnaît ses vrais amis.
Теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Je sais au moins qui sont mes amis maintenant.
Конечно, у вас есть культурные различия, но вы настоящие друзья.
Vous avez vos différences culturelles, mais vous êtes très liés.
Я была уверена, что наконец-то у меня появятся настоящие друзья.
J'étais sûre que finalement je me ferais de vrais amis.
Вы настоящие друзья!
Vous êtes vraiment des amis.
Настоящие друзья постарались бы предотвратить подобное.
De vrais amis tenteraient d'éviter cela.
держу пари, что у тебя появились настоящие друзья.
Je parie que tu t'es fait de vrais potes.
Знакомые может и есть но не настоящие друзья.
Certaines personnes ont de vagues connaissances, mais pas de vrais amis.
- Показывает кто твои настоящие друзья.
- Je découvre qui sont mes vrais amis.
Да, теперь я знаю, кто мои настоящие друзья.
Je sais reconnaître mes amis.
Вспомни, кто твои настоящие друзья...
- On est tes amis, tu te souviens?
Значит, настоящие друзья становятся врагами...
Alors, deux amis doivent maintenant se faire face en tant qu'ennemis.
Знаете, таким красиввм людям как я... трудно понять, кто твои настоящие друзья.
Quand on est belle, c'est dur de reconnaître ses vrais amis.
- Суть в том, что я иду в тюрьму, а когда садишься в тюрьму, что, я надеюсь, никому из вас не предстоит, видишь, кто твои настоящие друзья.
En résumé, je vais en prison. et quand un homme va en prison, ce qui, je l'espère, ne vous arrivera jamais, Il voit qui sont ses vrais amis.
И я не знаю, кто теперь мои настоящие друзья.
Je ne sais plus qui sont mes vrais amis.
Знаю, что ты выйдешь из лифта и даже не обернешься, знаю, но, Джордж, мы же друзья, настоящие друзья.
Je sais que tu vas sortir de l'ascenseur et partir sans te retourner. Je le sais. Mais, George, on est amis.
Сюзан Майер считала, что в невзгодах есть один плюс, именно тогда узнаёшь, кто твои настоящие друзья.
Susan Mayer avait toujours pensé que les moments difficiles permettaient de savoir qui étaient ses vrais amis.
Я наконец-то поняла, кто мои настоящие друзья.
Je viens de comprendre qui était mes vrais amis.
Кейс, настоящие друзья всегда поддержат не смотря ни на что.
- Case, les vraies amies se supportent entre elles, peu importe le problème.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Non, les vraies amies se disent la vérité, peu importe le problème.
- Так и поступают настоящие друзья.
- C'est ce qu'on fait entre amis.
Вспомни, кто твои настоящие друзья.
Nous sommes là nous, nous sommes vos vrais amis.
И, кстати, именно благодаря спорту у меня появились настоящие друзья! Ричи это пойдет только на пользу.
En plus, je me suis fait tous mes amis en faisant du sport.
Итак, мы остались и позволили Барни мучить нас еще полтора часа, потому что так и поступают настоящие друзья, по всей видимости.
Donc on est restés pour laisser Barney nous torturer une autre heure et demie, parce que c'est ce que font les amis, apparemment.
Только настоящие друзья приходят пораньше.
Seuls les vrais bons amis arrivent en avance.
Вы выглядите, как настоящие друзья.
Vous avez le profil, vraiment.
Мы - настоящие друзья.
On est de vrais amis.
Настоящие друзья...
De vrais amis...
И когда он разобьёт твоё сердце, я буду здесь, чтобы собрать кусочки и заново тебя собрать потому что именно это и делают настоящие друзья.
Et quand il te brisera le cœur, je recollerais les morceaux, et je te remettrais d'aplomb, parce que c'est ce que font les vrais amis.
Потому что настоящие друзья хотят, чтобы ты была самой красивой, уверенной в себе.
Parce qu'une véritable amie voudrait que tu montres ton côté le plus beau et le plus vivant.
Пережив все это я узнал, кто мои настоящие друзья. Да.
En traversant tout ça, j'ai vu qui étaient mes vrais amis.
Настоящие друзья выслушивают друг друга.
Les vrais amis s'écoutent.
А Хор единственное, что у тебя есть, и я бы на твоём месте задумалась кто настоящие друзья.
Et la chorale, c'est tout ce que t'as. Si j'étais toi, je verrais où sont mes vrais amis.
Настоящие друзья всегда помогают мне
C'est moi que les vrais amis aident.
На войне можно понять, кто твои настоящие друзья.
Elles permettent de savoir qui sont nos vrais amis.
Вы - мои настоящие друзья. И я не забуду это.
Vous êtes tous de vrais amis et je ne l'oublierai jamais.
- А где твои настоящие друзья?
Où sont tes vrais amis, vieux?
Ну, ничего другого не остается, за-то, я знаю кто мои настоящие друзья.
Je suis en train de découvrir qui sont mes amis.
Твои друзья настоящие.
Tes amis sont réels.
Но они просто, я не знаю, наверное, сейчас трудно понять, кто твои настоящие друзья.
C'est dur de reconnaître ses vrais amis.
Мои друзья настоящие чистоплюи.
Mon chum est très porté sur l'hygiène.
А почему, бы вам, друзья, не устроить настоящие Олимпийские игры?
Pourquoi pas règler ça en athlète sur un 18 trous à Riviera?
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Votre Majesté. J'aime Sa Majesté. Je crois qu'il m'aime.
– Все ваши друзья настоящие семьянины!
Un père exemplaire, comme vous tous.
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьями 182
друзья говорят 20
друзьям 68
друзьях 24
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224
настоящее 197
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая женщина 20
настоящий мужик 50
настоящему 2224