Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не представляешь

Не представляешь перевод на французский

2,006 параллельный перевод
Ты не представляешь, как давно я мечтал об этом.
Tu ne sais pas depuis combien de temps j'ai pensé à ça.
Ты не представляешь, что это значит для меня - вновь увидеть тебя в стенах моего дома.
Vous ignorez le prix que cela a de vous retrouver entre les murs de ma maison.
Ты не представляешь, сколько у меня компромата.
Si tu savais tout ce que je sais...
Ты не представляешь, каких проблем сейчас заработал.
Vous ne savez pas dans quoi vous vous êtes fourré.
Слушай мальчик тебе 17 ты даже не представляешь себе как еще ты молод
Tu as 17 ans. T'as pas conscience de ta jeunesse.
Ты не представляешь что ты просишь меня сделать
Tu ne sais pas ce que tu me demandes de faire.
Это! Всё что я потерял, ты даже не представляешь, Совершенно не представляешь... что ты просишь меня игнорировать
Ca, c'est tout ce qu'il me reste, tu n'as aucune idée, absolument aucune idée... de ce que tu me demandes d'ignorer ici.
Ты даже не представляешь как я хочу верить в то, что ты сказал
Tu n'as aucune idée de combien je souhaiterais croire. ce que tu me racontes.
Ты даже не представляешь, как сильно по тебе скучала.
Tu n'en as aucune idée combien tu m'as manqué.
- Не представляешь через что я прошёл за эти 2 секунды орала, дамочка.
T'as aucune idée de ce que ces 2 secondes buccales m'ont coûté.
А затем запускаешь руки в волосы, как Дэнни Зуко. Ты и не представляешь, как на меня давят.
Mais quand tu est nerveuse tu devient méchante et tu devient pale, et tu commence à mettre tes mains dans tes cheveux comme Danny Zuko écoute tu n'a aucune idée de la pression que j'endure
Ты даже не представляешь, как сильно.
Vous n'avez pas idée d'à quel point.
Ты даже не представляешь, как тебе будет больно, не понимаешь, что упускаешь.
Tu ne sais pas combien tu vas te sentir mal, ou ce que tu vas rater.
Ты не представляешь что это такое - вырваться отсюда.
Tu ne sais pas ce que c'est d'être là-bas.
Ты даже не представляешь.
Vous n'avez pas idée.
Ты не представляешь, чего мне стоило легализироваться.
Tu n'as pas idée de ce que j'ai enduré pour me donner une légitimité.
Ты не представляешь, насколько личное.
Tu n'as pas idée à quel point c'était personnel.J'ai fait ce marché avec elle.
Не представляешь, сколько нужно было подписей, чтобы отдать тебе эти деньги.
Tu n'as pas idée de combien de signature j'ai eu besoin pour que tu aies cet argent.
Ты не представляешь, что такое война, и что они с тобой сделают.
Tu ne comprends ce qu'est la guerre, ce qu'ils te font.
Не представляешь, правда?
Non, tu n'en as aucune, n'est-ce pas?
Ты не представляешь, что значит услышать это от тебя, но...
Ça me touche beaucoup que tu dises ça.
Ты даже не представляешь, мам, как нам тут всем было хорошо.
On s'est tellement éclatées...
Ты даже не представляешь.
Tu n'as pas idée.
Ты не представляешь.
Vous n'avez pas idée.
Ты даже не представляешь, насколько
Encore plus que tu ne le penses.
Дов, ты не представляешь.
( Soupirs ) Dov, tu n'as pas idée.
Джейн, даже не представляешь через что мне пришлось пройти, чтобы достать его.
Jane, t'as aucune idée de ce que j'ai du subir.
Ты не представляешь, что сейчас произошло.
Tu ne vas jamais croire ce qui vient juste d'arriver.
Ты просто не представляешь, во что мне это выльется.
Tu n'as aucune idée de ce que cela m'a fait.
Ты даже не представляешь, как тебе повезло.
Vous n'avez pas idée à quelle point c'est une bénédiction.
Ты не представляешь, как сложно признаться кому-то в том, что может разбить его сердце.
Tu ne sais pas à quel point c'est difficile de dire quelque chose a quelqu'un. qui pourrait lui briser le cœur.
Ты не представляешь, что значит быть мной, Буу.
T'as pas idée ce que c'est d'être moi.
Ты не представляешь, как я всегда хотела иметь сестру.
Pas le moins du monde, j'ai toujours rêvé d'avoir une sœur.
Ты даже не представляешь, что я делаю для тебя.
Tu sais pas ce que je fais pour toi.
Даже не представляешь как.
Tu n'en as pas idée.
Извини, но ты вообще не представляешь, о чем говоришь.
Je suis désolée, mais j'ai aucune idée de ce dont tu veux parler.
Разве ты не представляешь Джину Гершон?
Tu n'est pas sensé représenter Gina Gershon?
Ты даже себе не представляешь, во что ввязываешься.
- T'as pas idée de ce que t'as fait.
Ты не представляешь.
Tu n'as pas idée.
Серьезно, док, не думаю что ты реально представляешь с кем имеешь дело.
Sérieusement, Doc, je ne crois pas que tu saches réellement à qui tu as affaire.
Ты не представляешь, что значит чувствовать себя так, словно один неправильный выбор может оказаться...
Tu ne sais pas ce que c'est.
Представляешь, насколько старо это место! ... Таргариены еще не победили андалов, андалы еще не отвоевали Вестерос у Первых людей, а...
Imaginez à quel point cet endroit est vieux, avant que les Targaryen ne battent les Andals et que les Andals ne prennent Westeros aux Premiers Hommes.
Ты не представляешь.
T'as pas idée.
Ты хоть представляешь, каково наблюдать за ней каждый день, за такой счастливой, с новой семьёй, с новым отцом?
Vous savez ce que c'est de la regarder tous les jours? Heureuse. Avec une nouvelle famille.
Ты хоть представляешь какое терпение нужно, чтобы не убить вас обоих прямо сейчас?
Vous avez idée là?
Представляешь, кто сейчас сюда приедет, если ты не отменишь вызов у старшего смены?
Si tu ne rappelles pas ton responsable, est-ce que tu sais qui va venir ici?
Ты хоть представляешь, как давно я тебя знаю, а ты меня даже ни разу к себе не пригласил?
Vous réalisez depuis combien de temps je vous connais et vous ne m'avez jamais invité ici?
Извинения Трэйси были приняты GLAD, и я даже не знаю, какую организацию представляешь ты.
Les excuses de Tracy ont été acceptées par le GLAAD et je ne sais même pas quelle association Vous représentez ici.
Представляешь, мы сможем править не только в ночи, но и днем.
( joue de la musique ) Imagine le temps où nous ne posséderons pas la nuit seulement, mais aussi le jour.
Нет, конечно, не представляешь, потому что по твоему мнению все, что делают адвокаты, это ходят в бар с раввином и полярным медведем. Нет.
Non.
Сью, я никогда не имела в виду, чтобы ты изменила то, что ты из себя представляешь.
Sue, je n'ai jamais voulu que tu changes qui tu es.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]