Не приходи перевод на французский
358 параллельный перевод
Не приходи ко мне.
Ne venez pas chez moi.
Теперь ты не зайдёшь внутрь. Не приходи, пока не принесёшь муки.
Tu rentreras pas sans la farine de maïiïs!
Не приходи за выкупом напрасно :
Ne me parle plus de rançon, héraut.
Теперь убирайся и не приходи сюда снова.
Va-t'en et ne reviens jamais.
Никогда не приходи сюда!
Ne revenez plus ici.
Ну ладно, мне нравится играть с тобой в эти игры только не приходи больше ко мне ничего просить.
OK! Trouve-moi de grands noirs! Je bosserai à la chaîne!
Росалия, больше не приходи сюда.
Je ne viendrai plus ici.
И никогда больше сюда не приходи!
Et ne remets pas les pieds ici.
Когда сегодня ночью ты будешь идти домой и какой-нибудь безумный маньяк нападет на тебя с веткой логановой ягоды, плакаться ко мне не приходи!
Quand tu rentreras ce soir, et qu'un maniaque t'agressera avec des ronces de framboises, ne viens pas pleurnicher! Bon...
Но в этомоблике не приходи!
Va-t-en! Ombre terrible, imposture, va-t-en!
Не приходи потом ко мне и не реви.
Alors réfléchis bien.
Больше сюда не приходи! Я тебя запомнил!
Ne remets plus les pieds ici!
Не приходи сюда.
Tu devrais pas venir ici.
Но прошу тебя, не приходи сюда больше. Нельзя, понимаешь?
Je t'en prie, ne viens plus ici.
И никогда не приходи.
Dehors!
- Тогда не приходи. Знаешь, как нам может влететь?
- On va avoir un blâme.
Больше не приходи к Сэлу. Да что тебя не даёт покоя?
- Qu'est-ce qui t'énerve comme ça?
Джейд, больше не приходи сюда. Всё.
- Ne reviens pas ici.
Если ты услышишь, что я умерла... не приходи на мои похороны.
Si tu entends dire que je suis morte... ne viens pas à mon enterrement.
Прогуляйся, Лес. Иди выпей кофе и не приходи обратно, понял?
Va te chercher un café, Les, et ne reviens pas!
Не приходи в мой дом.
Ne viens pas ici.
Не приходи сюда больше.
Ne reviens plus ici.
Если ты решил тут остаться, не приходи ко мне за помощью.
Si tu restes dans les parages, m'appelle pas à ton secours.
Не приходи больше и не сочиняй истории для Элли, хорошо?
Ne raconte plus d'histoires à Ally, d'accord?
И не приходи сюда больше!
Et ne reviens jamais plus ici!
Уходи и не приходи больше.
Va-t'en. Ne reviens pas.
- Значит, не приходи.
- Alors, tu ne viendras pas.
Слишком рано. Не приходи пока.
Tu es venue trop tôt.
- Нет, Джерри, не приходи больше.
Tu ne peux pas entrer.
Не приходи больше, я на крючке у полиции.
J'ai un mandat au cul.
Так не приходи в следующий раз.
Ne viens plus, si tu veux.
- Иди встречайся. Только не приходи домой пьяным и не ори свои песни.
- C'est ça, oui, mais ne rentre pas ivre en chantant tes idioties.
Больше не приходи сюда.
Ne remets plus les pieds ici.
Но тогда не приходи ко мне, когда всем станет тошно слушать, как ты играешь "Плохой, плохой Лерой Браун"!
Viens pas pleurer quand on en aura marre... d'entendre Bad, Bad, LeRoy Brown.
Берт, пожалуйста, не приходи больше.
Bonne nuit.
Приходи, не будь дурочкой!
Fais pas l'idiote.
Если не доверяешь нам, приходи ежедневно и проверяй сам.
Tant que vous y êtes, venez tous les jours!
Милая сваха, ты не приходи
Mais j'ai une peur monumentale.
Хотя вот что. Не приходи на суд.
Tu vas voir des psychiatres, il paraît?
Не веришь - приходи на прослушивание, сам убедишься.
Si tu ne me crois pas, viens aux auditions.
Не задерживайся, приходи поскорей.
Ne sois pas en retard.
Но душа его не там. Она под этими камнями. Приходи в полночь и увидишь, как она горит.
L'enfant est ici, j'ai vu son âme brûler la nuit parce que Dieu n'en veut pas
Не приводи Ах-Пинга, приходи один.
Ne viens pas avec Ah-ping.
Да, он вроде не в себе. Лучше приходи. Он говорит, что он твой друг.
Tu devrais descendre, il dit qu'il te connaît.
Нет, он не сказал. Приходи скорей.
Il a pas dit, mais c'est un vrai plouc.
Николь, я не могу выразить словами, как мне жаль, пожалуйста, приходи в "Ларго" после школы.
Je suis sincèrement désolé.
- Ты сегодня вечером не занят? Приходи в 9 часов на площадку для гольфа.
Si tu es libre à 9 h, rejoins-nous au 9e trou.
Приходи, если хочешь. Не могу.
- Non, j'peux pas, j'ai des rapports de scripte à remplir là...
- Днём не получится. - Приходи вечером.
Ça doit être le soir.
Просто приходи. - На часок, не больше.
- Essaie de passer, 1 h au max.
Только приходи во время обеда, чтобы моя начальница не видела тебя.
Mais à l'heure du déjeuner.
не приходилось 28
не приходите 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
не приходите 18
приходите ещё 64
приходите еще 56
приходи 497
приходи завтра 74
приходите завтра 82
приходи ко мне 81
приходи к нам 20
приходится 95
приходить 20
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46
приходите 295
приходите в 23
приходи в 24
приходит 33
приходил 31
приходи вечером 17
приходите на 30
приходите вечером 16
приходите ко мне 46