Не придёт перевод на французский
2,890 параллельный перевод
Доктор Риш только что звонил сказать, что не придёт к нам на ужин сегодня.
Le Dr Rish vient juste d'appeler pour annuler pour notre dîner ce soir.
Не знаю, сколько кругов я там навернул, прежде чем понял, что он не придёт.
Je ne sais pas combien de fois j'ai tourné autour de ce parc avant de réaliser qu'il ne viendrait pas.
Она не придёт.
Euh, elle ne vient pas.
Я обычно провязываю одну лицевую и две изнаночных, пока она не придёт, чтобы забрать их.
Donc, je fais habituellement : maille 1, envers 2. Jusqu'à ce qu'elle revienne pour le récupérer.
Знаешь, я так рада, что Ларисса не придёт, потому что мне не придётся признаваться ей в том, что я без понятия, как я собираюсь брать интервью у этого парня Уивера.
Tu sais, je suis contente que Larissa ne vienne pas parce que maintenant je ne dois pas admettre que je n'ai aucune idée de comment je vais obtenir une interview avec ce Weaver.
Убедись, что никто не придёт.
Fais en sorte que personne ne sort.
Он сюда не придёт.
Il ne rentrera pas.
Доктор больше не придет.
Les docteurs ne viennent plus.
Обидно, что он не придет на праздник.
Ça me fout les boules, qu'il manque l'inauguration.
Я не стану ждать, когда бухой Майк придет сюда и убьет меня. А потом тебя, тебя и тебя.
Je n'attends pas pour qu'un Mike bourré... vienne ici et me tue et te tue, et te tue et te tue...
- А что, Люк тоже не придет?
Quoi, Luke n'y va pas non plus?
Она не придет.
Elle ne viendra pas.
На случай если она придет сюда искать Иисуса, один из вас будет здесь, чтобы поговорить с ней.
comme ça si elle vient ici pour voir Jesus, l'un de vous sera là pour lui parler.
Слушай, я просто хочу убедиться, что ты не против, если Доррит придет переночевать.
Ecoute, je veux juste être sure si c'est possible que Dorrit reste dormir.
Он не придет.
Il ne viendra pas.
Карл Вебер не придет.
Carl Webber ne vient pas.
Она не придет, если вы ее не пригласите.
Elle ne viendra pas, à moins que vous le lui demandiez.
Значит, пора идти, он не придет.
Ça veut dire qu'il est temps d'y aller parce qu'il ne viendra pas.
Если кто-то не придет сюда спасти тебя, я советую тебе взять эту ручку и начать писать.
À moins que quelqu'un vienne vous sortir de là, je vous recommande fortement de prendre ce stylo et de commencer à écrire.
Ты ведь сказала, что она не придет за нами
Vous affirmiez qu'elle ne s'en prendrait pas à nous.
Ты знаешь, что если кто-нибудь придет сюда потом, мы никогда не избавимся от него, так что я думаю, а почему бы нам не сделать коктейльную вечеринку, без коктейлей, заранее а потом мы пойдем в церковь, скажем наши клятвы
Tu sais que, si tout le monde vient après tout ça, on ne s'en débarrassera jamais, donc ce que je pense est pourquoi n'avons nous pas comme un cocktail, sans les coktails, et d'avance, e et alors on ira à l'église, on dira nos voeux et ensuite nous pouvons rentrer à la maison seuls, juste nous.
а когда люди сидят за столом наступает время, когда мы получим от тебя послание а с ним придет ощущение сказать, что мы не работали здесь усердно я могу тебя уверить, что все наоборот.
Et quand le gens prennent leur déjeuner ici, c'est exactement le moment où l'on reçoit un message de votre part. Et il vient avec une attitude qui disait que nous ne travaillons pas assez dur par ici. Je peux vous assurer, que c'est plutôt le contraire.
Придет день, и накатит снова, и я не смогу это остановить.
Un jour ça va revenir, et je serais pas capable de le stopper.
Может, лучше подождать, пока она сама не придет в сознание?
Ne pourrions-nous pas attendre qu'elle se réveille toute seule?
Пока не придет Спенсер.
Au moins jusqu'à l'arrivée de Spencer.
Сейчас к нам придет член Конгресса, и если ты будешь разгуливать в полотенце, это не приведет к созданию идеального первого впечатления.
Un membre du Congrès sera là dans une minute. Se balader en serviette de bain ne serait pas l'idéal comme première impression.
Инвестиционная фирма не придет в восторг, если мы заявимся с вопросами.
Un organisme de placement ne veut peut-être pas que l'on fouine, ou pose des questions.
Если он не придет, я не знаю, что мне делать.
S'il ne se montre pas je ne sais pas ce que je vais faire
Просто на случай, если Ганези придёт за ней.
Ghanezi vient le chercher.
Он не придет.
Il ne vient pas.
Я не знал, что она тоже придёт.
Je ne pensais pas qu'elle serait là.
Мы не знаем, когда она придет за этой штукой.
Nous ne savons pas quand elle va présenter à sa recherche.
Что он сказал? Сказал что никто не придет на помощь.
Il a dit que personne ne viendrait à mon secours.
И ей это не понравится. Или она придет в бешенство.
Ou peut-être que ça la mettra en face de sa folie.
Нас никто не видел и никому в голову не придет нас здесь искать.
Personne ne nous a vus et personne ne penserait à nous chercher ici.
Ты же понимаешь, что когда Паркер узнает, что мы не проиграли иск о халатности, он придет в ярость.
Tu réalises que quand Parker saura qu'on n'a pas perdu la faute professionnelle, il va devenir fou.
Пока какой-нибудь псих не придет и не изнасилует жену, и не сожжет дом вместе с запертыми там детьми.
Jusqu'à ce qu'un taré s'amène et viole l'épouse et incendie la maison avec les gosses dedans.
Ты же осознаешь, что это не свидание, даже если она придет.
Tu réalises que ce n'est pas un rendez-vous, même si elle vient.
Может кто-то из этих дам не придет?
Est-ce que l'une de ces dames s'est portée pâle?
Я не хочу, чтобы твоя жизнь была втянута в этот бардак, поэтому, я решила, прежде чем он придет за мной, я приду за ним.
Je ne voulais pas que tu sois embarqué dans ce bordel, alors j'ai décidé, avant qu'il s'en prenne à moi, que j'allais m'en prendre à lui.
И это тоже. Но не говорите своей маме о том, что мы занимаемся, потому что она придет в ярость, если узнает, что вы колдуете.
Non et ne dites pas à votre mère que nous avons fait ça, parce qu'elle paniquerait si elle savait qu'on a fait de la magie.
Если не получится, Стража придет не только за Нейтаном.
Si ce n'est pas le cas, la Garde ne sera pas là que pour Nathan.
К ней придёт доктор.
Le docteur peut la voir là-bas.
И теперь она думает, что он придет и за ней тоже.
Et comme elle ne joue plus le jeu, il va s'en prendre à elle maintenant.
Я никогда не думал, что этот особый день придет.
Je n'ai jamais pensé que ce jour arriverait.
- Не знаю, но она придёт завтра.
- Je ne sais pas mais elle vient demain.
- Николас не придет из-за своего брата.
- Niklas ne va pas venir à cause du frère.
- Он не придет.
- Il ne viendra pas.
Я не могла и предположить, что Морриган так просто... придет ко мне с... пиццей и пивом.
je ne m'attendais pas à ce que la Morrigan se pointe avec... des pizzas et de la bière.
Потому что если будет хоть малейший намек на разногласие, какие-то высказывания, взгляды, он не придет на мероприятие...
Parce que si il n'y a même qu'une fausse note, si il y a une remarque, un look, - une absence à un évènement...
- Бейли не придет.
- Bailey vient pas.
не придется 60
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
не придётся 43
не придет 53
придется 220
придётся 179
придет 87
придёт 56
придется подождать 80
придётся подождать 58
придете 23
придёте 19
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
придет время 67
придёт время 34
придет день 68
придёт день 24
придется рискнуть 23
придется ждать 18
придется заплатить 16
придетс 19
не пройдёт 29
не пройдет 23
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не принимай на свой счет 29
не принимай на свой счёт 20
не принимай это на свой счет 38
не принимай это на свой счёт 18
не прошло и года 20
не правда 627
не пропадай 69
не правда ли 2638
не преувеличивай 170
не проблема 602
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54
не принимай близко к сердцу 109
не пришел 17
не притворяйся 262
не приходи 66
не произошло 17
не против 1067
не проходите мимо 26
не прошло и 18
не просто так 54