Никого не осталось перевод на французский
247 параллельный перевод
У вас никого не осталось, кроме меня.
Il n'y a personne pour vous sauver, sauf moi
В Вене никого не осталось, кому я мог бы доверять.
Je n'ai confiance en personne, à Vienne...
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Vous voyez, mon père m'a dit que son vieil ami, M. Godet m'aiderait un jour, Alors, quand mon père est mort et il n'y avait personne, J'ai écrit une lettre à M. Godet.
А у тебя никого не осталось?
Vous n'avez laissé personne?
Потому что никого не осталось, чтобы выйти за него замуж.
Il n'y a plus personne pour célébrer un mariage.
Для нас, кроме тебя, никого не осталось.
Vous êtes la seule femme sur terre!
Так, дома никого не осталось кроме этой недомерочной старой поварихи.
Il n'y a que la bonne à la maison.
Ну это тот, кто прошел сквозь двери - и больше там никого не осталось.
C'est lui qui est entré.
Первая секция мертва. Никого не осталось.
Il ne reste plus personne dans le premier secteur.
Больше никого не осталось.
Il ne faut compter que sur nous même.
В округе никого не осталось.
Plus personne à 30 lieues à la ronde.
- И кроме нас никого не осталось?
Et qu'il ne reste que nous?
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Но другого никого не осталось!
C'est comme si c'était fait.
В Истроде или Мелси почти никого не осталось.
Il ne reste plus personne à Eastrod et à Melsy.
Никого не осталось.
Il ne reste plus personne à défendre.
Скажу, что мы не ожидали этого так, как полагали, что в столице никого не осталось.
C'était plutôt surprenant, car nous savions... qu'il n'y avait plus de survivants pour donner un tel ordre.
БЕССМЫСЛЕННО. НИКОГО НЕ ОСТАЛОСЬ.
C'est inutile, il n'y a plus personne.
Никого не осталось.
T'as plus d'adversaire.
Никого не осталось. Кому еще титул вручать?
Il ne reste plus personne d'autre que toi.
Начальник, в деревне никого не осталось.
Chef, personne n'est resté au village.
У меня никого не осталось!
J'ai plus personne.
Там снаружи, откуда вы пришли, никого не осталось в живых.
Il n'y aurait pas eu de survivants à l'extérieur.
И... у тебя никого не осталось?
Et tu n'as plus personne?
Никого не осталось.
Ils sont tous partis.
Но они утверждали, что у них больше никого не осталось.
Mais ils nous ont dit que plus personne n'était disponible.
- Отпустить? На станции почти никого не осталось.
Le bar est pratiquement vide.
- В крупных городах никого не осталось.
- Les grandes villes sont désertes.
Надеюсь они еще работают. Никого не осталось, чтобы их починить, если они сломаются.
J'espère qu'ils vont continuer à marcher.
Потому, что больше никого не осталось... Правильно, Луи?
Parce que... il ne reste personne d'autre, pas vrai, Louie?
Никого не осталось, чтобы доставить Шаре к саркофагу.
Il n'y avait plus personne pour mettre Sha're dans le sarcophage.
Кроме нее у него никого не было. И теперь у него никого не осталось.
- De faux documents, un permis de conduire, acte de naissance, etc pour pouvoir m'intégrer.
Кроме нее у меня никого не осталось.
Je n'ai plus qu'elle, je veux la récupérer...
Кроме нас никого не осталось.
C'était pas grave.
Там тоже никого не осталось.
Je n'en ai pas là-bas non plus.
Я вернулся со спасательной командой, но никого не осталось.
J'y suis retourné avec une équipe de sauvetage, mais tout était décimé.
Никого, кроме нас двоих не осталось и того парня.
Il ne reste que nous deux
Хорошо сказано, сэр. Но их не так уж и много. Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Bien dit, mais laissez-en pour labourer nos terres et payer l'impôt.
Там никого не осталось.
Tout le monde est sorti.
- И никого из них не осталось в живых?
- Y a-t-il des descendants?
Не осталось никого, кто понимает в бизнесе.
Plus personne pour faire le travail. Juste un tas de neveux!
У нее не осталось никого.
Il ne lui restait rien.
Вы знаете, пока я не прочитал в газете об этой бутылке с запиской, я думал, что в живых не осталось никого.
Jusqu'à ce que j'ai lu cet article de message dans une bouteille, je n'ai jamais pensé qu'il y eût des survivants.
Если это правда, не осталось никого, кроме нас с тобой.
Si c'est vrai, alors il ne lui reste plus que toi et moi.
Когда дочери умерли, у старика в доме не осталось никого, кто бы кормил его, и он начал бродить по деревням и ярмаркам.
Finies les filles, le vieux n'avait plus personne à la maison qui lui donnât à manger et il s'est mis à faire la tournée des campagnes et des foires.
Все умерли, и у него не осталось на свете совсем никого.
Tout le monde était mort. Il n'y avait plus personne.
Сейчас никого не осталось.
Ici, que dalle.
Модуль, остался включенным, это значит, что не осталось никого кто бы его выключил.
L'ordinateur fonctionne. Personne ne l'a débranché.
Не осталось никого из моих друзей, кто не умирал бы или уже не умер.
Je n'ai plus d'amis qui ne soient morts ou mourants.
У меня не осталось никого кому я могу доверять.
Il n'y a plus personne en qui faire confiance.
Теперь в этом доме не осталось никого, кто бы действительно сожалел о смерти Уильяма.
C'était bien que quelqu'un ici pleure vraiment sa mort
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не выпускать 28
никого не будет 16
никого не касается 16