Никого не выпускать перевод на французский
87 параллельный перевод
Никого не выпускать, поняли?
Ne laissez sortir personne, compris?
Никого не выпускать без опознания.
Personne ne pourra sortir à moins d'être identifié.
Но никого не выпускать, пока они не пройдут мимо антиквара.
Que personne ne sorte avant de passer devant l'antiquaire.
Никого не выпускать.
Prenez vos armes!
Никого не выпускать, особенно девчонку!
Personne ne sort, surtout pas la fille!
Никого не пускать на станцию, из поезда никого не выпускать.
Personne n'entre, personne ne descend du train.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort sans mon feu vert.
Никого не выпускать. Свяжитесь с ФБР.
Appelez le FBI.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Personne ne rentre, personne ne sort.
- Никого не выпускать.
- Ne laissez sortir personne.
- Никого не выпускать, никого не впускать.
Personne n'entre ou ne sort.
В отель никого не впускать, никого не выпускать.
Personne n'approche de la scène du crime. Voyez-y, d'accord?
- Никого не выпускать и не впускать, пока я не приеду.
Bouclage complet jusqu'é mon arrivée.
Никого не выпускать!
Ne les laissez personne ne doit s'échapper!
Из здания никого не выпускать.
- Bouclez le bâtiment.
Никого не впускать, никого не выпускать.
Personne ne rentre, personne de sort.
У меня инструкции никого не выпускать из дома.
J'ai des instructions indiquant que personne ne doit partir.
Остальные - перекрыть выходы, никого не выпускать!
Personne n'entre, ou ne sort.
Сержант, никого не выпускать.
Sergent, personne ne sort.
- Хорошо. Никого не выпускать.
- Bien, personne ne sort.
— Где она? ! — Из столицы никого не выпускать!
- Personne ne quitte la capitale!
- Никого не впускать и не выпускать, Мориарти!
"vous n'aimez pas cet endroit." Vous êtes M. Callahan?
Никого не впускать и не выпускать из ратуши!
Nul n'entre ni ne sors de l'hôtel de ville sans ma permission!
Уорти, Бриггз, вы берёте на себя цокольный этаж. Никого не впускать и не выпускать.
Worthy, Briggs, verrouillez le hall d'entrée.
Сейчас мы никого не можем выпускать с острова.
Ca serait très gênant à ce stade qu'on envoie récupérer quelqu'un.
Никого не впускать и не выпускать. Вперед.
Plus rien n'entre ni ne sort.
Никого не пускать и не выпускать, пока мы не выясним, что здесь происходит.
Personne ne rentre ou ne sort jusqu'à ce que nous sachions ce qui se passe ici.
И чтоб не выпускать никого.
Et à les empêcher de sortir.
Никого не впускать и не выпускать наружу.
ne jamais rien laisser entrer, ni sortir.
Никого живым не выпускать.
Aucun survivant.
Никого не впускать и не выпускать.
- L'enculé de latino nous vend!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou sort de cette prison.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort de cette prison.
— пустить всех в фойе, никого не впускать и не выпускать.
Rassemblez tout le monde dans le lobby. Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne sorte.
Никого не впускать и не выпускать без моего разрешения.
- Personne n'entre ou ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Que personne ne s'en échappe!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ou ne sort. Tu m'appartiendras, femme.
Простите. - Никого не впускать и не выпускать.
- Personne ne sort.
Перекройте его. Никого не впускать и не выпускать.
Bouclez l'étage.
Никого не впускать и не выпускать. Ясно?
Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entre ni ne sort.
Оцепить территорию, Никого не впускать и не выпускать!
- Baliser la zone! - Personne n'entre ni ne sort.
Никого не впускать и не выпускать!
Personne ne rentre ou ne sort!
Никого не впускать и не выпускать.
Personne n'entrera ou ne sortira.
Никого не впускать и не выпускать.
Bouclez-moi le périmètre.
Никого не впускать и не выпускать, я хочу допросить всех, кто был на кухне.
Okay, envoie les policiers en uniforme quadriller la zone, et je veux une entrevue avec tout le personnel de cuisine aussi.
Никого не впускать, не выпускать.
Ni entrée, ni sortie.
Может быть, но Центр по контролю заболеваний не собирается никого выпускать из больницы.
Peut-être, mais le CDC ne laissera personne quitter l'hôpital.
Никого не впускать и не выпускать из логова до тех пор.
Personne ne rentre ni ne sort d'ici jusque là.
никого нет дома 126
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не напоминает 53
никого нет 384
никого не вижу 20
никого не было 62
никого не волнует 61
никого не впускать 30
никого не будет 16
никого не касается 16
никого не осталось 63
никого не впускать и не выпускать 45
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118
никогда не сдавайся 55
никогда 7522
никогда о нем не слышал 81
никогда о нём не слышал 40
никогда не говори никогда 48
никогда не поздно 82
никогда не сдаваться 24
никогда не думала 320
никого 1118