Ничего не говорить перевод на французский
1,288 параллельный перевод
Ничего, что я могу сказать, не изменит того, как ты чувствуешь, и ничего, что может произойти от твоей реакции, изменило бы то, что я планирую сделать, поэтому я предпочитаю ничего не говорить.
Rien de ce que je dirai ne vous réconfortera. Et rien de ce que vous direz ne me fera changer d'avis, donc je me tais.
Мы не так себя вели, что ты решил нам ничего не говорить?
A-t-on fait quoi que ce soit qui te laisse croire que tu ne pouvais pas nous en parler?
Но обещай ничего не говорить Джонатану
Mais tu dois me promettre de ne jamais en parler à Jonathan.
- Я попросил ее ничего не говорить мне сейчас.
Je lui ai dit de ne pas me répondre tout de suite.
Ты можешь ничего не говорить, если только сам не захочешь этого, Все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Vous avez le droit de garder le silence, mais tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous.
Ты имеешь право ничего не говорить...
Vous avez le droit de garder le silence...
Мы решили ничего не говорить до конца свадьбы.
On a décidé de ne le dire qu'après le mariage.
Конечно, я не хочу говорить ничего дурного о другом враче, особенно о никчёмном пьянице...
Je ne veux pas casser du sucre sur le dos d'autres médecins, surtout quand il s'agit d'un alcoolique inutile...
Ну, ладно. Ладно, вам ничего не надо говорить, это может быть нашим маленьким секретом.
Vous n'avez pas à dire quoi que ce soit.
А вы не станете ничего говорить?
Vous n'allez rien dire?
- Ты всё ещё торчишь мне игрушку! Чарли, и какого чёрта ты будешь делать, если он окажется твоим? - Я ничего не буду говорить...
- Je ne dis rien du tout.
Тебе ничего не нужно говорить.
Tu n'es pas supposé dire quelque chose
Тебе не надо ничего говорить.
Tu b as pas à dire quoi que ce soit.
Послушай, ты не должна ничего говорить.. просто..
Ne te sens pas obligée de dire quoi que ce soit.
Дело в том, что я босс, но, оказывается, я не могу ничего говорить.
Le problème c'est que je suis le patron et apparemment je ne peux rien dire.
Мне неприятно это говорить, но я ничего не могу сделать.
J'ai horreur de le dire, mais il n'y a rien que je puisse faire.
Не надо ничего говорить.
- On ne dit rien. on leur montre simplement la clé.
Не нужно ничего говорить.
T'as pas besoin de le dire.
Ничего. Ей не нравится об этом говорить.
Rien... elle n'aime pas parler de cette période.
Пока предлагаю ничего об этом не говорить.
Mais cette fois-ci, elle a réussi à prendre le numéro de plaque. Pour l'instant, je propose de nous taire.
Паузы - это альфа и омега, прежде всего они нужны для понимания, он в таком случае вообще может ничего не говорить
Il pourrait ne rien dire du tout.
Но будь готов удары держать, а не плакать.. ... и говорить : "Я ничего не добился из-за него, из-за нее, из-за кого-то!"
Mais il faut pas avoir peur d'encaisser les coups, et ne pas dire que c'est la faute d'untel ou d'untel si t'y arrives pas!
Поэтому никто ничего не хочет говорить?
C'est pour ça qu'on ne veut rien me dire?
Вы не обязаны ничего говорить, однако утаивание информации...
Vous avez le droit de garder le silence, mais ça pourrait...
Не нужно ничего говорить, просто укажи.
Tu n'as rien à dire, montre-le du doigt.
Не надо никому ничего говорить.
- Vous ne direz rien à personne! Oui.
Ну, тут даже говорить ничего не надо,
Cela va sans dire...
Тебе не придется ничего говорить.
Et tu n'as pas besoin de parler.
Если она не собиралась ничего говорить, если она никогда не совершала правильных поступков, зачем вмешиваться и усыплять её?
Si elle n'allait pas faire ce qui était juste, pourquoi l'avoir assommée?
Не надо было ничего никому говорить
T'aurais rien dû dire à personne.
Стэн, как ты можешь говорить, что ничего не было?
Comment peux-tu dire que rien de spécial ne s'est passé?
Нет, тебе ничего не нужно говорить.
Non, tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit.
Я... Я не должен был ничего говорить.
Ne fais pas ça, je... je n'aurais pas dû en parler.
Ты сукин сын, я никогда больше ничего не стану тебе говорить.
Espèce de salaud! Je ne te raconterai plus jamais rien!
Вы ничего не должны говорить.
Vous n'avez pas besoin de dire quoi que ce soit.
Потому что мне было неудобно это говорить, к тому же, они ничего не нашли.
Pourquoi tu ne m'as pas dit que la police avait fouillé ta maison? Parce que c'est embarrassant, et puis ils n'ont rien trouvé.
Ты можешь ему говорить всё, что хочешь, но он тебе ничего не скажет.
Tu peux lui parler autant que tu veux, mais il ne te dira rien.
- Он продолжал говорить, "Вы ничего не получите от меня."
- Il n'arrêtait pas de dire : "Vous n'obtiendrez rien de moi".
Мне не нужно было ничего тебе говорить.
J'aurais pas dû t'en parler et te déranger avec ça!
Я не хотел ничего говорить, не обсудив это с тобой.
Je ne voulais pas en parler tant que ce n'était pas d'accord avec toi.
Я не хотел говорить ничего в присутствии парня, но я недавно трахнул Кимбер.
Je voulais pas le dire devant le pauvre petit, mais je me suis fait Kimber récemment.
- Не надо ничего говорить и делать.
- Il n'y a rien à dire ou à faire.
пожалуйста скажите хорошие новости потому, что я собираюсь пойти и сказать Молли и я не хочу говорить её ничего плхого доктор Монтгомерри идет, она всё объяснит но ребенок
Dis-moi que tu as de bonnes nouvelles. Parce que je vais devoir l'annoncer à Molly et j'ai pas envie de lui annoncer une mauvaise nouvelle. Le Dr Montgomery arrive, elle vous expliquera tout ça.
Потом снова можно, но не говорить ничего Майку и вести себя прилично
Ensuite je peux de nouveau, mais "n'en parle pas à Mike et tiens-toi bien".
Я прошу тебя ничего не говорить
Je te demande ça comme ta femme.
Я не должен был ничего говорить, и я уверен, что такая мысль никому другому не пришла бы в голову
J'aurais dû me taire. Je suis sûr que personne ne va penser ça.
Я не хотел ничего говорить, но сейчас мне хочется, чтобы ты страдал.
Je voulais rien dire, mais maintenant, je veux que tu morfles.
И после этого они будут говорить нам, что ничего не случилось?
Ils ne vont pas arreter de nous dire que tout va bien pas vrai?
Тогда просто дай мне файл, и тогда тебе не придется ничего говорить.
J'ai juré de ne pas le faire. Donne-moi le dossier et tu n'auras pas besoin de me le dire.
Молодец, Джеймс, говорить целых 8 минут и ничего не сказать!
Bravo, James, vous avez réussi à parler 8 minutes pour ne rien dire.
Бреннана. "Ничего", о котором ты не хочешь говорить, или "ничего"...
Brennan. Rien dont tu veux parler, ou rien...
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не слышу 108
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205
ничего не получится 238
ничего не осталось 172
ничего не видно 122
ничего не значит 113
ничего не произошло 206
ничего не делай 142
ничего не было 508
ничего не могу с собой поделать 113
ничего не могу поделать 205